Якщо я правильно пам’ятаю, то їх ліцензія забороняє використання в ОСМ. Але ці мапи не так вже й просто знайти, тому я вирішив поділитися ними для якихось другорядних цілей. Наприклад, ніхто не може вам заборонити подивитися, в яку сторону йдуть лінії електропередач, а потім знайти їх на супутниковому знімку Бінгу, тощо.
А я їх вже десь бачив. В мене вони є. Тільки у форматі ozf3 з прив’язками. Хоча карти там трохи пожмакані, тож точність прив’язки сумнівна. Ще й одного аркуша у центрі не вистачає. Якщо комусь вони реально потрібні у навігаторі, то без вирівнювання у ГлобалМаппері по сітці не обійтися.
Як ви вважаєте, старі німецькі назви мають бути в name:de чи в old_name:de?
Наприклад, які теги мають бути у Білгород-Дністровського?
name:de=Bilhorod-Dnistrowskyj + old_name:de=Akkerman чи name:de=Akkerman?
В Калининградской области старые немецкие названия есть почти у всего.
Пришлые немцы норовили понаписать в name:de, но это не верно.
Потом пришел литовец и подсыпал name:lt.
Пытаюсь всё привести к тому, что чтобы современное на всех языках name:, а старые, до переименований, old_name: http://wowik.000space.com/places/ru-kgd/places.htm
Вычищать еще много осталось…
А чтобы больше в name:* не писали, приходится туда писать современное название на этом языке.
Треба писати так, як називають ці топоніми представники відповідної мови. Наприклад, я ніколи не чув від німців слова Kaliningrad. Так само, як не чув від них слова Lwiw та Kyiv. Їx називають Königsberg, Lemberg та Kiew.
Не можна ставити теґ old_name туди, де ця назва використовується сьогодні. Усе інше - це просто амбіції.
А конкретно у випадку пана dudka я б сказав, що підходить old_name, оскільки більшість німців точно не називатиме Білгород-Дністровський як Akkermann, бо вони про нього просто не чули.
Ніколи не спілкувався з німцями про згадані міста, тим більше німецькою мовою. Тому не знаю як вони зараз називають вказані міста…
Але ось de.wikipedia.org наприклад називає Kaliningrad(bis 1946 Königsberg). skyscanner.de також називає Kaliningrad.
Львів і Київ - не зовсім аналогічні приклади. Ці міста не переіменовувалися.
Більше схожі приклади Iwano-Frankiwsk, hist. Stanisławów, Chmielnicki(do 1954 Płoskirów)
Або переіменування Ворошиловград->Луганськ вже за часів незалежної України. Переіменування відбулося для всіх мов одночасно, а не тільки для української.
Або Донецьк… Олександрівка->Юзівка->Сталіно->Донецьк. Хіба виконувалося тільки переіменування російської назви?
Странички на других языках тоже следуют современным названиям.
Исключение составляет пожалуй только литовская вики. http://lt.wikipedia.org/wiki/Karaliau%C4%8Dius (Karaliaučius arba Kaliningradas)
Во-вторых.
Старые название уже далеко не всегда применимы, НП сливаются и старых получается три и т.п.
У Вікіпедії усі топоніми називаються офіційними назвами (виключення також існують), в ОСМ інший принцип. Окрім того, як ви самі вже пригадали “обвинения в реваншизме ни к чему”. Для офіційних назв в ОСМ існує окремий теґ.
Так в тому то й справа, що це не старі назви. Люди ними користуються прямо сьогодні.
Гарні приклади, дякую. Станіславів ніхто наразі не використовує, так само як і Проскурів, тому їх можна (і треба) спокійно записувати в old_name. Чи не так?
Також гарні приклади old_name. Чисто для прикладу - у мене в свідоцтві про народження стоїть Ворошиловград, хоча я завжди використовую Луганськ, думаю, так само, як і абсолютна більшість людей на всіх мовах. А чи така сама ситуація із Kaliningrad/Königsberg? Ні, бо Königsberg використовують і сьогодні. Тому чи можна затягати назву Königsberg в стару? Я вважаю, що ні.
Ага, верифицируемость в том числе.
Тоска по ностальгии вещь сильная. Что там немцы у себя на кухне говорят не знаю, а вот телевизор их в новостях официальные названия употребляет.
Так, раз ледь не пропустив свій літак у Німеччині, бо не бачив знайомої назви на табло. Втім, навряд чи мені в цьому допомогла б наявність name:de у міста
А так - офіційні назви мали б бути у name, старі, які тепер не офіційні - у old_name.
З свого боку, бачив, як у Чернівцях за таким самим правилом старих карт вносились ліві назви у name. Вважаю це невірним (але не пам’ятаю, чи виправляв)