Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:Data working group - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Data_working_group (Grupa upoważniona do postępowania dyscyplinarnego)
Pl:Disputes - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Disputes (Spory na OSM)

Według Wikipedii tłumaczy się to jako nawsie - http://pl.wikipedia.org/wiki/Nawsie_%28urbanistyka%29

Przetłumaczono:
Pl:Key:tunnel - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:tunnel (Tunel)

Jest gruuuuba stronka którą warto spolonizować:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Android

Przetłumaczono:
Pl:Tag:leisure=pitch - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tag:leisure%3Dpitch (Boisko)
Pl:Key:sport - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:sport (Dziedziny sportu)

To chyba dość ważna stronka:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:bicycle%3Duse_sidepath
Warto ją przetłumaczyć…

Przetłumaczono:
Pl:Tag:advertising=column - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tag:advertising%3Dcolumn (słup ogłoszeniowy)
Pl:Proposed features/advertising - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Proposed_features/advertising (reklama)

Kolejna fascynująca stronka warta przybliżenia:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Mapillary

Miło, że zmienili licencję :slight_smile:

Do przetłumaczenia z niemieckiego na polski:
Pl:How to map a - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:How_to_map_a (Jak mapować)

Drobiazg do przetłumaczenia:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:highway%3Demergency_access_point

Należy poczekać aż zakończy się dyskusja na temat konsolidacji.

Przetłumaczono:
Pl:Tag:bicycle=use_sidepath - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tag:bicycle%3Duse_sidepath (pobocze drogi)
Pl:Key:mofa - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:mofa (rower z silnikiem pomocniczym)
Pl:Key:moped - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:moped (motorower)
Pl:Key:motorcycle - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:motorcycle (motocykl)

Przetłumaczono:
Pl:Mapillary - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Mapillary (aplikacja “Mapillary”)
Pl:Android - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Android

Przetłumaczono:
Pl:Tag:amenity=shelter - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tag:amenity%3Dshelter (Wiata)
Pl:Key:shelter_type - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:shelter_type (Rodzaj wiaty)

Może warto przetłumaczyć na polski:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:craft

?

Przetłumaczono:
Pl:Key:craft - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:craft (Rzemiosło)

Przetłumaczono:
Pl:Tag:landuse=construction - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tag:landuse%3Dconstruction (Teren budowlany)

Aktualizacja:
Pl:Key:construction - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:construction (Budowa)

Przetłumaczono:
Pl:Key:priority - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:priority (Pierwszeństwo ruchu)

Kolejny drobiazg:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:man_made%3Dworks