Ik zou graag de input van de Nederlandse community willen over hoe jullie omgaan met dit soort winkels.
AKO, Bruna, en Readshop zijn voornamelijk als shop=books getagd, maar soms ook als shop=newsagent, shop=kiosk, shop=magazines, shop=stationery, amenity=post_office, etc. Zijn jullie van mening dat shop=books de correcte manier van taggen is? Ik kan me voorstellen dat shop=newsagent ook een optie zou zijn voor dit soort winkels, om het verschil met boekhandels als Selexyz duidelijker te maken.
Primera is daarentegen voornamelijk als shop=kiosk getagd, maar ook vaak als shop=newsagent en shop=books. Verassend vind ik dat Primera maar een keer als shop=tobacco getagd is, terwijl winkels als Primera in het dagelijks taalgebruik toch vaak als sigarenwinkels worden aangeduid.
Internationaal gezien is shop=kiosk niet echt een gebruikelijke aanduiding voor winkels als Primera, zie bijvoorbeeld https://www.google.co.uk/search?q=kiosk&tbm=isch . Zou shop=newsagent voor Primera geen betere optie zijn?
Ik weet ook niet precies het verschil in assortiment tussen Primera en Readshop, maar zijn dat geen vergelijkbare winkels, en zouden die niet hetzelfde getagd moeten worden?
Eerlijk gezegd weet ik niet of het wel handig is om de shop-tag te gebruiken om alle mogelijke artikelen op te noemen. Wordt v&d dan shop=books,stationary,clothes,toys,household? Bovendien wordt de puntkomma niet ondersteund door de meeste data consumers (zoekmachines voor winkels bijvoorbeeld). Misschien is het het beste de naam te gebruiken waarmee het vaakst in het dagelijks leven naar de winkel gerefereerd wordt.
Oud onderwerp maar nog steeds relevant. Loop ook tegen het probleem aan en vroeg me af of de manier van Commodoortje goed is aangezien exact dezelfde situatie hier opgaat.