Назвы населеных пунктаў

Спасибо тебе добрый человек. Может, наконец-то, вернутся нормальные названия :).

По-вашему, и страну, поди, “по-нормальному” надо Белоруссией называть…

А можно прикрутить кдастровую карту как подложку в JOSM? Было бы намного удобней работать

А Госкомимущества РБ давал согласие на использование карты для проекта? Или это и подразумевается пунктом условий лицензии – “использовать в некоммерческих целях”?

Это явно запрещает OSM.
В коммерческих целях карту можно использовать только способом “просмотр”.

Хотя, почему бы не осуществлять просмотр в JOSM? :smiley:

Вообще-то в лицензионном соглашении под картой подразумевается программный продукт.

Яшчэ такое пытанне ўзнікла – па Гомельшчыне і Магілёўшчыне мноства вёсак, што былі выселеныя пасля аварыі на ЧАЭС, але якія, відаць, маляваліся па генштабу і пазначаныя яны як усе астатнія жылыя вёскі (place=hamlet). Ёсць сэнс змяніць тэгі на place:locality + abandoned:place=hamlet?
І, зразумела, акрамя тых, што зніклі з-за ЧАЭС, яшчэ поўна такіх, што проста вымерлі, але на мапе ўсе яшчэ ёсць…

Разошлись типы у точек населенных пунктов и их границ
http://wowik.000space.com/places/by/err.htm

Мяркую што ёсць.

Выглядае, што трэба зноў вяртацца да абмеркаваньня “яікя назвы правільныя”, таму што wowik пачаў выпраўляць назвы шмат якіх населеных пунктаў, і ў выніку валідатар на http://latlon.org/~alex73/nazvy.html кажа што трэба выпраўляць іх назад.

Нагадаю, што трохі вызначыліся з прынцыпам якія назвы лічыць правільнымі на ОСМаўцы(пункты 2, 4, 5): http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=383656#p383656
Нагадаю таксама, што ў афіцыйных паперах таксама сустракаюцца розныя напісаньні назваў.

То што мы робім ? Прытрымліваемся рашэньняў ОСМаўкі, ці вырашаем дзе шукаць правільныя назвы, ці я магу выпраўляць як мне падабаецца калі назва што мне падабаецца знойдзецца ў нейкай афіцыйнай паперы ці на сайце паперы.

А какой документ вы готовы безоговорочно признать в качество истины?

5 пункт вообще классный.
Мы тут оптом наваяли, а вы про каждую деревню дайте справку, что мы были не правы.
Это еще у Райкина было: а теперь принесите справку от каждой женщины, что вы на ней не женаты.

Што вы прапануеце ?

Вы не ответили

Два года использования ваших справочников показал, что они еще страшно далеки от действительности. Они лишь задают некий вектор движения, но по нему мало кто движется. Переименования исполкомами совсем затихли. Карта оказалась далеко впереди паровоза.

В реальности Минюст, кадастр используют совсем другие названия и они у них хранятся в актуальных официальных каталогах.
Я вбиваю имя деревни в программу подготовки декларации и вижу фигу. Меняю Великая на Большая и всё ОК.

Афіцыйны даведнік які прызнаецца ўсімі дзяржаўнымі органамі ў якасьці ўзорнага даведніка населеных пунктаў, з апдейтамі.

“Единый реестр административно-территориальных и территориальных единиц Республики Беларусь” - найбольш на гэта падобны, але 1) здаецца ён яшчэ ня скончаны, бо ў кадастравым агенцтве планавалася праца на некалькі гадоў, 2) ён недаступны.

Таму размова была пра тое, каб узяць найбольш афіцыйны даведнік дзе няма відавочна памылковых рэчаў, і можа яшчэ зьверху нейкія карэктуючыя дакумэнты, накшталт пастаноў аб перайменаваньні.

Я знайшоў такі даведнік(Лемцюговай). Ён нарматыўны, поўны, але недасканалы, таму на осмаўцы быў знойдзены і сфармуляваны шлях вырашэньня канфліктаў(пункт 5). Такім чынам мы атрымалі зразумелы шлях вызначэньня назваў і вырашэньня канфліктаў, і патроху прычэсвалі мапу.

Тым, каму даведнік не падабаўся, не ўстане былі сфармуляваць свае думкі і прапанаваць іншыя зразумелыя правілы вызначэньня назваў і вырашэньня канфліктаў.

Я не настойваю менавіта на даведніку Лемцюговай - прапануйце лепшы. Але я настойваю на зразумелых правілах як нам вызначаць назвы, зь мэханізмам вырашэньня канфліктаў, на якія буду спасылацца і выпраўляць на назву па правілах.

Так, і таму ёсьць шлях як зрабіць лепш(5 пункт), і таму я усё чакаю на лепшыя правілы як нам вызначаць назвы.

Выдатна. Давайце ваш даведнік і распавядзіце чаму ён лепшы за даведнік Лемцюговай і іншыя.

Бо покуль вашыя словы гучаць прыкладна так:

  • У мяне ёсьць цудоўная праграма, якая усё правільна паказвае, але чаму яна лепшая за іншыя я вам не скажу і яе вам ня дам
  • Я гляджу на добрыя афіцыйныя дакументы, а вы мне паказваеце таксама афіцыйныя дакументы, але дрэнныя. Але якія дакументы добрыя а якія дрэнныя - я неўстане сфармуляваць

Таму, калі ласка, сфармулюйце правілы вызначэньня назваў якія вы лічыце больш правільнымі за нашыя, мы іх абмяркуем, і з задавальненьнем будзем прытрымлівацца.

Давайте котлеты отдельно, а мухи отдельно. А то ваш справочник же без афицийных апдейтов.

Выбираем тут http://belstat.gov.by/klassifikatory/perechen-klassifikatorov-ispolzuemyh-organami-gosudarstvennoi-statistiki/
пункт 2. Такой бы сгодился?

Мо вы забіліся што пыталіся ?

Ня ведаю. Назва добрая, але давайце падрабязьней: якія палі ёсьць, ці ёсьць беларускія назвы, на які дзень даведнік, дзе ён у сеціве(ці іншы варыянт дзе яго можна ўзяць), як прывязваем да мапы, як вырашаем канфлікты імёнаў. Вы ў стане сфармуляваць правіла цалкам ?

По-хорошему пора уже отказаться от name=, а использовать только name:[код языка]=
Тогда каждый себе показывал бы любой желаемый/удобный язык надписей/названий. В свою очередь, русскоязычные не лезли бы в белорусские надписи (а бывали случаи? :slight_smile: ), а белорусскоязычные - в русские. Не пришлось бы переиначивать большое на великое (и обратно), кос- кастричники разные и т.п.

Па-добраму - так, але osm да гэтага негатовы. Mapnik не падтрымлівае, і ніхто не зьбіраецца гэта рабіць. І з архітэктурнага боку ня ўсё добра ў osm - шмат якія рэчы завязаныя на name - addr:*. І наогул, бардак поўны з архітэктурай і сафтом.

Если не считать, что в свое время “великое” запихали и в name:ru.

Па добраму так, але да гэтага трэба шмат працы зрабіць. Акрамя падтрымкі софтам трэба і самі дадзеныя падрыхтоўваць. Сюды name, description, addr:street, operator, wikipedia і г.д. І ў дадатак да пытання з тапонімамі яшчэ атрымаеце пытанне з назвамі, калі адны афіцыйныя назвы ўтвараюцца перакладам, другія транслітэрацыяй, трэція не падпарадкуюцца правілам мовы і г.д., а ўвогуле вусна мы можам па іншаму казаць. І на самой справе назвы, у тым ліку тапонімы, могуць мець некалькі варыянтаў на адной мове, але чамусьці ў ОСМ павінна быць адна.

З софтам дужа цікавая рэч, хто будзе яго адаптоўваць калі і так працуе. Вы ведаеце, калі гром не грымне… Але я лічу што разпрацоўнікі людзі не дзікія і не будуць загадзя супраць прянятай схемы, калі яна не праз адно месца зроблена.

Что-то не об том зараз гутарим.
Вопрос не в том, что там в name должно быть или ничего не должно быть. (В настоящее время принято, что там должна быть, грубо говоря, копия name:ru.)

Что должно быть в name:ru, (да и в name:be), у множества конкретных населенных пунктов. Причем про каждый конкретный НП вопрос вполне конкретен.
То, что всё попереименовали под некоего сферического коня в вакууме (справочники научно обоснованных идеальных имен) показало свою, как минимум, сильную преждевременность.
Официальные органы используют совсем другие перечни и справочники.