QGIS - koulutus käännöstalkoot la 7.9.

Terve !

Ei nyt suoraan liity OSM:n, mutta täälläkin on varmaan kiinnostuneita.

QuantumGIS-ohjelmiston koulutusmateriaalin käännöstalkoot pidetään la 7.9. klo 10 alkaen Sellon kirjastossa, Espoon Leppävaarassa.

Tervetuloa!

Lisätietoja: http://wiki.osgeo.org/wiki/QGIS_koulutusmateriaalin_k%C3%A4%C3%A4nn%C3%B6stalkoot

Miten
“Ei tästä tullut takkia :wink: Päädyttiin suunnittelemaan koko puvusto.”
pitäisi tulkita?

Heh,

Yhden ohjelmiston (QGIS) yhden osion (koulutusmateriaali) suomentaminen rupesi tuntumaan epäoleelliselta asialta (takki). Päädyttiin suunnittelemaan avoimen lähdekoodin paikkatieto-ohjelmistojen lokalisointi haastetta (puvusto): http://wiki.osgeo.org/wiki/Paikkatieto-ohjelmistojen_lokalisointi

P

Sillälailla. Pitäähän niitä haasteita olla. QGIS 2.0 pitäisi tulla kohta ulos, eikö olisi kuitenkin hyvä yrittää saada sille suomennos mahd pian?

Näyttäisi olevan ainakin Windows:lle ladattavissa osoitteessa http://qgis.org/downloads/?C=M;O=D
Virallista julkistusta ei mielestäni ole vielä tullut, tai en ainakaan ole huomannut. Ehkä julkistus tulee FOSS4G:n aikana.

Nyt on QGIS 2.0 virallisesti julkistettukin, muutama blokikirjoitus:
http://pvanb.wordpress.com/2013/09/20/the-all-new-shiny-qgis-2-0-has-arrived/
http://www.gislounge.com/qgis-2-0-released/

Mo!

Siis huomatkaa, että QGIS:ssä on täydellinen (lähes) suomenkielinen käyttöliittymä. Seuraavaksi olisi ohjelmassa sitten web-sivusto ja opetusmateriaali.

OpenJUMP ja Kosmo on myös käännetty (kiitos JRA) ja GRASS tekeillä.

P

Olisiko ideaa ottaa tämä sivusto: http://learnosm.org/ myös käännettäväksi? Pikaisesti katsomalla en keksinyt, miten kääntäminen tapahtuu, mutta Google Drive näyttäisi liittyvän asiaan. Sivulta http://learnosm.org/en/contribute/ löytyy “Create a translation” linkki, joka vie Google Drive sivulle, josta löytyy kielikohtaisia hakemistoja, joista joissakin on jopa sisältöä. En kuitenkaan löytänyt varsinaista ohjetta käännöksen tekemiseen.

Niin näyttäisi olevan, versiossa 2, siis. En tiedä onko versiossa 1.8. Versiossa 2 suomenkielisyys oli oletusarvoisesti päällä. Onneksi sen sai helposti pois ja usenglannin päälle.

Quantum GIS 1.8 suomenkielinen käännös on … mielenkiintoinen :stuck_out_tongue:

QGIS 2.0 (and beyond) on parempi: laajempi ja laadukkaampi. Kiitokset KariS:lle.

Oletusarvoisesti taitaa olla tosiaan englanti, mutta aika helppo vaihtaa.

P

uDig:n kääntämiseen liittyen laitan tämän linkin tänne talteen: http://udig-news.blogspot.fi/2013/10/easier-collaboration-to.html

uDig:in on jo kääntänyt suomeksi ainakin kaksi kotimaista paikkatietofirmaa, mutta käännöksiä ei ilmeisesti ole luovutettu yhteisölle. Ei ole tarvinnutkaan, koska uDig:in lisenssi ei ole tarttuva (alun perin LGPL, nykyisin kaksoislisenssi EPL tai BSD). Mutta jos joku vakavissaan suunnittelee uDig:in kääntämistä, niin minä voin henkilökohtaisesti ehdottaa, keneltä voisi kysyä, voisiko olemassa olevat käännökset saada pohjaksi. Jos tuo ei satu sopimaan firmojen ansaintamalliin, niin ei pidä pahastua, ne pelaavat siinäkin tapauksessa sääntöjen mukaan.