Перевод слова OpenStreetMap на русский

В этой ветке я бы хотел обсудить русификацию названия нашего проекта, то есть перевод слова OpenStreetMap в кириллицу и употребление его в таком виде. Возможных вариантов, видимо, два: ОупенСтритМэп и ОупенСтритМап. Суть темы не в том, чтобы определить, какой из них выбрать, а в том, чтобы попытаться понять, стоит ли вообще это делать или нет.

Мне кажется, что переход на кириллицу — вещь давно назревшая. Постараюсь объяснить свою точку зрения.

Не секрет, что некоторые торговые марки имеют локализованную, кириллическую версию своего названия и логотипа. Таких случаев пока немного, но с каждым годом их число увеличивается. Для чего это нужно? — спросите вы. Ответ очевиден: быть доступнее для тех, кто не знает английский язык. К сожалению, таких людей в нашей стране очень много: согласно переписи населения 2010 года это все, кроме 7,5 миллионов россиян. Получается, что, например, слово facebook просто непроизносимо для большинства наших сограждан. Зачем ограждать себя от этих людей, создавая им лишний барьер, когда можно назваться словом фейсбук и «стать ближе к народу»?

Естественно, писать название всего подряд на русском — не панацея. Латиница в некоторых случаях придаёт бренду нужный оттенок, например, заставляет вещь выглядеть дороже, надёжнее, престижнее: Lada, Kaspersky Lab, Rich (соки). Многие зарубежные торговые марки, например, Microsoft, iPhone, Wi-Fi, Skype, умышленно или до поры до времени остаются в латинице, но даже они более чем неплохо смотрятся в кириллице внутри предложения на русском:

Сравните:

Попробуйте дать прочитать оба варианта своим родственникам. В каком случае они лучше справятся с задачей? Какое из предложений легче произносится вслух и выглядит связаннее?

Вернёмся к ОСМ. Чтобы понять степень жести, скрываемой в названии нашего проекта для россиян, давайте попробуем представить себя на месте человека, не знающего английского и читающего про нас в первый раз:

Именно так видят слово OpenStreetMap люди, знающие латинский алфавит, но для которых open, street и map — просто наборы букв. Для не знающих латиницу это слово — вообще иероглифы. Если мне, всё-таки знающему латинский алфавит, в каком-нибудь тексте попадётся такое слово как InopKdoohLas, я, наверное, даже не буду вчитываться, не то чтобы пытаться это произнести. В лучшем случае запомню как I晦澀的詞彙as.

Пробуем кириллицу:

Тоже жесть, но уже лучше. Как минимум, я могу найти в себе силы прочитать это страшное слово, понять, как оно произносится и запомнить не только зрительно, но и фонетически. К тому же очевидно, что это не ИноупКдоохЛас и не ИнопКдухЛас.

Конечно, для многих из нас слово ОупенСтритМэп (или ОупенСтритМап — неважно) выглядит сейчас немного коряво и дико. Его непривычно читать, когда OpenStreetMap уже примелькалось. Уверяю вас, этот дискомфорт временный, ведь слово Википедия никого не смущает. Кстати, а стоит ли вообще брать во внимание исключительно собственное, инертное мнение? Ведь мы все участвуем в проекте не на благо лично себя, а на благо общества. На мой взгляд, мы должны стараться быть максимально повёрнутыми лицом к пользователям, а не замыкаться в своём маленьком кружке гиков-любителей картографии.

Мне интересно, есть ли среди осмеров ещё кто-то, кто разделяет мою точку зрения. Как вы думаете, стоит ли потихонечку начинать употреблять ОСМ вместо OSM и ОупенСтритМэп (ОупенСтритМап) вместо OpenStreetMap, хотя бы пока на сайтах, нацеленных «на внешний мир»? Стоит ли нам повторить смелый шаг участников Википедии, которые не побоялись локализировать название своего проекта? Задумайтесь над тем, как слово Википедия отлично склоняется и абсолютно гармонично смотрится в кириллице.

Стоит ли локализировать логотип ОСМ, либо достаточно просто начать употреблять переведённое название в текстах? Станет ли проект «ближе к народу» благодаря этому? Какой из возможных вариантов кириллизации лучше? Какие у всего этого есть недостатки?

Было бы очень интересно послушать мнения за и против. Я сам не на сто процентов уверен в необходимости перевода названия на русский, но аргументы типа «нет, потому что мне так нравится» и «нет, потому что так издревле повелось» — не то, что мне бы хотелось видеть в обсуждении.

P.S.: Поводом для начала этой темы стала дискуссия обновлённой вики-странички о Пензе. Посмотрите на статью как на пример употребления названия проекта в кириллице. Пожалуйста, не меняйте пока ОупенСтритМэп на OpenStreetMap обратно, если вы не согласны с таким написанием. Давайте сперва выслушаем, что думают об этом остальные. Статья не ключевая.

P.P.S.: Было бы здорово прикрутить голосовалку к теме, но я не нашёл, как это сделать.

UPD: luiswoo и Семён Семёнов предлагают ОпенСтритМап вместо ОупенСтритМэп. Наверное, так даже лучше. Обновил статью про Пензу, везде поставил слово в нужный падеж как существительное мужского рода, второго склонения.

Локализовывать не нужно. Но если захочется, то “Открытые карты”.

“Улиц” не нужно, OSM давно это перерос.

Переводить OpenStreetMap как Открытые карты, на мой взгляд,— не вариант. Фейсбук же не лицокнига. Всё-таки как помочь людям прочитать и запомнить именно оригинальное и единственно верное название нашего проекта?

Пожалуйста, поясните свою точку зрения. Мне действительно хочется услышать аргументы против. Может, я вообще чего-то не понимаю и просто фигню гоню (говорю без сарказма).

Именно как я и сказал. Не локализовывать.

Гы: ОпенСтритМап :slight_smile:

Я уже в чате писал, что правильный вариант перевода - Avatud Maakaart

По-моему, лучший вариант это “Открытая карта”, но у нас такое не пройдет, т.к. а) будет много недовольных, б) рано или позно к нам обратится какая-нибудь контора со словами: “это название зарегистрировано как наша торговая марка”

А вот использование “ОупенСтритМэп” мне не нравится, уж лучше использовать оригинальное OpenStreetMap, а русскую транскрипцию указывать там, где это необходимо (например, в закладке “О проекте” на осм.ру)

P.S. А про википедию странный пример: слово Вики(Wiki) не имеет смысла ни в русском, ни в английском языках

ОткрыКарта

И открыкарта
Р открыкарты
Д открыкарте
В открыкарту
Т открыкартой
П открыкарте

Нерусское слово “бумага” имеет смысл только в итальянском языке.

Вариант от надмозга:
Разомкнутая Уличная Таблица

Или OpenStreetMap или ОСМ. Всякие ОупенСтритМапы отбивают интерес сразу же.

Это как АйБиЭм или Интернешэнэл Бизнес Машинс

Я тоже за “Открытые карты” т.к. в слове ОупенСтритМэп есть очень неблагозвучное для моего уха буквосочетание: Оуп, язык аж больно.

Следуя русским традициям, это должно звучать вроде НКО “ОткрУлКарты”, сокращённо ОУК :smiley:

PS. А Open мне кажется, более человечно записывать как Опен, но никак не Оупен.
Хотя, написания вроде НКО “ОупенСтритМап” - тоже в русском стиле :slight_smile:

open street map - 'əup(ə)n stri:t ˈmæp

А я не спорил как правильно. Я сказал “более человечно” :slight_smile:

Если человек с английским не знаком, то в его прочтении и Опен и Оупен будет в равной степени резать слух. Возможно, Оупен прочтут даже так, что лучше бы прочли Опен.

Любой человек с неполным средним образованием знает латиницу минимум с 4-5 класса (и ранее). Так что аргумент притянут за уши. фром зе дип оф май харт

Как я заметил обычно русифицируют сокращение OSM: в рунете транскрипция ОСМ давно привычна на большинстве навигационных, авто- и прочих форумах.
Пешеходную дорожку лучше строить там, где натоптана тропинка - реальные пользователи уже придумали как им удобнее.

Такое сокращение поддержат футбольные фанаты. Кто не в теме, поищите в поисковике, как расшифровываются ОУКБ и ОУКС

ОСМ — акроним, читать слитно — вроде уже все так привыкли.
Может писать с большой буквы «Осм», чтобы разночтений не было?

Лично мне нравится ИноупКдухЛас!

Автору всяко плюсую, но думаю что плясать надо от уже русифицированного ОСМ. Так что ОпенСтритМэп.

Возьмём близкую аналогию, глянем в Википедию:

Такой вариант мне нравится - кто понимает, читает по-английски, кто не понимает, читает не абракадабру а вполне осмысленный текст. У белорусов не менее звучный вариант - Адкрыты чэмпіянат Аўстраліі.

Так что “ОткрытыеКартыМира (OpenStreetMap)”, сокращённо ОСМ (OSM). Ну или свободные (не знаю как правильно). Ну или криво - ОткрытыеКартыУлиц/СвободныеКартыУлиц.