Не совпадают? это ошибка. Находим, исправляем.
Помогите, пожалуйста, найти модуль при установке Perl для Windows.
На http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Osm2mp упоминается модуль
Template-toolkit которого не видно.
Оптимистично.
Только вот таким образом обнаружит эти ошибки, вероятнее всего, разработчик конвертера, причем в количестве, хорошо, если не более тысячи. Причем, в местах, в которых он никогда в жизни сам не был. А править даже явные ошибки в местности, которую совершенно не знаешь, - занятие неблагодарное.
Интересно, как, все-таки, должен поступать конвертер при наличии разных строк в разных местах? (ждать, пока кто-то, пусть даже автор конвертера, исправит - не вариант. За это время аналогичные ошибки может сделать кто-то другой в другом месте карты. Т.е. в любом случае это надо как-то обрабатывать)
Поиск таких ошибок - задача для валидатора. Если названия не совпадают - то, скорее всего, в релейшен попал чужой вей от другой улицы.
Кстати, если бы название улицы было только в тегах релейшена, то вы о таких ошибках даже не узнали бы, и думали бы что всё ОК.
Странно. Я запустил ppm, вбил в поиск Template-toolkit. Есть такой пакет. Версия 2.24
(WinXP, ActivePerl ver. 5.14.2.1402, PPM ver. 4.14)
liosha, адресация POI внутри зданий поломалась или это фича?
Поломалась
Еще одна хотелка - возможность использовать значение defaultcountry как проверяемый параметр в конфигурации, чтобы была возможность генерировать нужную пару адресов (русский и башкирский, например).
Спасибо за подсказку. Переустановил Perl с указанной версией – нашёлся пакет.
При запуске osm2p не находится файл Std.pm
Помогите его найти.
Пуск-Выполнить-набрать cmd, нажать Ентер. В чёрной консоли набрать ppm
Нажать Ентер.
В ППМ в строке поиска ввести Config-Std
Проверить, установлен ли этот пакет (у меня версия 0.900)
Если пакет не установлен - установить.
И вообще… Для кого в файле osm2pl русским языком написано:
## Required packages:
## * Config::Std
## * Getopt::Long
## * YAML
## * Encode::Locale
## * List::MoreUtils
## * Math::Polygon
## * Math::Polygon::Tree
## * Math::Geometry::Planar::GPC::Polygon
## * Tree::R
## * Geo::Openstreetmap::Parser
## * Template
##
## See http://search.cpan.org/ or use PPM (Perl package manager) or CPAN module
liosha
Ещё предложение: пусть конвертер ищет названия улиц сначала в тегах релейшена, а если не найдёт, то в тегах веев улицы.
Тут трудно что-то возразить.
Правильно: избыточность информации позволяет выявлять имеющиеся ошибки. Если мы удалим называния улиц из самих путей, избыточность снизится и часть ошибок станет алгоритмически необнаружимыми.
Вы уверены, что это именно то, что нам нужно?
Ну, сейчас получается, что лёшиному конвертеру названия улиц в тегах релейшена нужны чтобы сделать адресный поиск на выбранном языке, а названия улиц в тегах отрезков нужны для отображения названий на карте.
И возможные ошибки в релейшенах при этом никак не проверяются.
Не мог бы кто-нибудь показать пример обработки конвертером отношений “destination_sign”, в виде полиша или словестного описания, как оно выглядит в полише ? Сколько ни бьюсь - не обрабатывается. Сначала грешил на то что “sign” не совпадает с “intersection”, удалил “sign” вообще - то же самое… В полише пусто, никаких POI не добавляется.
Спасибо.
(added)
Нашел, в полиш добавляются секции “[SIGN]”. В мапедите их не видно, проверю в ситигиде…
А параметр --dest_signs указать не забыл?
Да, всё указал. Я так понимаю он только в Гармине отображается, а в мапедите - нет…
Сильно сомневаюсь, что ситигид их поймёт.
В гарминах они видны при просмотре маршрутов.
И это не POI, это свойство перекрёстков. Нечто аналогичное запретам поворотов
Вроде бы адресация починилась, просьба проверить.
Только надо иметь в виду, что адресные теги теперь должны быть описаны в конфигах
Куда-то ref-ы с дорог подевались.
Угу, починил