You are not logged in.
все ж таки якось не дуже добре, що дані комітяться від імені olehz
ось наприклад хтось вводив українську назву, але при цьому видалив російську
http://www.openstreetmap.org/browse/way … 88/history
кому писати щоб попередньо скопіював російську назву в російську колонку?
Offline
Згідний, зроблю примусову авторизацію.
Offline
після сьогоднішнього оновлення на nadoloni.com всі дані відкотилися до значно старішого стану(використовується старий дамп?)
ось наприклад одна з вулиць Києва
http://www.openstreetmap.org/browse/way/157269896
назва виправлена ще 4-го квітня, причому виправлена через nadoloni.com, а зараз nadoloni.com показує стару назву, яка була до 4-го квітня
Offline
після сьогоднішнього оновлення на nadoloni.com всі дані відкотилися до значно старішого стану(використовується старий дамп?)
ось наприклад одна з вулиць Києва
http://www.openstreetmap.org/browse/way/157269896
назва виправлена ще 4-го квітня, причому виправлена через nadoloni.com, а зараз nadoloni.com показує стару назву, яка була до 4-го квітня
Дамп сьогодняшній. Мабуть я налажав вчора якось з синхронізацією локального кешу за тиждень (не всі 395 змін закомітились в базу ОСМ). Вибачте за незручності - в майбутньому, якщо ОСМ вимикатимуть, обіцяю, ситауація не повториться. ![]()
Offline
Та ні, на осм.орг все ок, дані дісталися туди
Просто трохи здивувало, що на надолоні.ком дані старі
Хотів поправити, але згадав, що вже правив цю назву:)
А дамп звідки скачаний? гіс-лаб ось уже з 1го квітня не оновлює свої, мабуть до того часу поки не закінчиться переліцензування
Last edited by dudka (2012-04-08 18:56:35)
Offline
До речі, мабуть це відома фішка, але кнопки вибору мови працюють якось дивно:
UK EN не відображають нічого,
RU показує украйнські назви на мапі
Оглядач ФФ 10
(перепрошую якщо це вже оговорювалось)
Offline
А дамп звідки скачаний? гіс-лаб ось уже з 1го квітня не оновлює свої, мабуть до того часу поки не закінчиться переліцензування
Ох, я був не в курсі, дамп гілслабівський. На геофабрік також не було оновлень з 1-ого числа. Де ще можна взяти актуальну вигрузку України?
До речі, мабуть це відома фішка, але кнопки вибору мови працюють якось дивно:
UK EN не відображають нічого,
RU показує украйнські назви на мапі
1. Справа у тому, що name:uk, name:ru чи name:en часто незаповнене, а якщо напис на мові X відсутній - використовується просто name.
2. Підглючує сам http://toolserver.org/~osm/locale/uk.html. Я тягну тайли звідти.
Last edited by olehz (2012-04-10 09:33:50)
Offline
Ох, я був не в курсі, дамп гілслабівський. На геофабрік також не було оновлень з 1-ого числа. Де ще можна взяти актуальну вигрузку України?
мабуть ніде:)
http://forum.openstreetmap.org/viewtopi … 18#p234118
диффы отключены до окончания процесса перелицензирования. Соответственно, дампы, от них зависящие, тоже не обновляются.
(мова йде про діффи які створюються на planet.osm.org)
2. Підглючує сам http://toolserver.org/~osm/locale/uk.html
схоже, що він генерить надписи одразу після того як хтось надсилає запит на конкретну частину карти
зрозуміло, що по Україні такі запити дуже рідко надсилаються, тому спочатку відображається карта без підписів
але через півхвилини-хвилину надписи з'являються
Offline
геофабрік уже оновив свої дампи
Offline
У геофабрік обрізка України не зовсім коректна. Деякі прикордонні області випадають.
Offline
удобная тулзня. olehz, Вам не сложно будет туда прикрутить name:de ?
Ich vermisse jene Freiheit, die ein Liebender nicht kennt.
Offline
Вам не сложно будет туда прикрутить name:de ?
не сложно, хотя имхо, эту работу лучше ботам оставить. я так понимаю вы хотите вручную проводить транслитерацию названий улиц с украинского на немецкий, верно? в любом случае с вашей стороны нужен перевод следующей строки:
улица|переулок|площадь|проспект|бульвар|спуск|мост|проезд|набережная|шоссе|аллея|въезд|тупик|спуск|майдан|подъём|линия|дорога
и правила транслитерации украинского алфавита для немецкого по примеру http://24-translate.com/?q=translit-de.html
Offline
вы хотите вручную проводить транслитерацию названий улиц с украинского на немецкий, верно?
да, и немножко даже провел
теперь относительно бота. во-первых, в немецких картах и публикациях имена-фамилии и географические названия с топонимами не транслитерируются, а транскрибируются. насколько я заметил, для кириллицы придерживаются схемы DUDEN (последняя таблица на http://www.aurint.de/Transliterationssy … eutsch.htm ), ей же соотвествует соглашение по именам в википузии http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia: … nskription
во-вторых, скармливать боту в лоб парсер весьма рискованно, т.к. как минимум получите в каждом городе Хахарина, Митскевитша и т. п., я уж умолчу, как бот будет разбирать з/с в комбинации гласная/согласная или там с шипящими
перевод строки дам чуть позже, надо поуточнять кое-что. кстати, почему там спуск встречается дважды ?
Last edited by Deutscher Friedensstifter (2012-05-04 21:39:29)
Ich vermisse jene Freiheit, die ein Liebender nicht kennt.
Offline
теперь относительно бота. во-первых, в немецких картах и публикациях имена-фамилии и географические названия с топонимами не транслитерируются, а транскрибируются. насколько я заметил, для кириллицы придерживаются схемы DUDEN (последняя таблица на http://www.aurint.de/Transliterationssy … eutsch.htm ), ей же соотвествует соглашение по именам в википузии http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia: … nskription
Как я вижу, DUDEN не покрывает украинские литеры (и, і, ї, є, ґ).
Если хотите транскрибировать вручную -- пожалуйста, главное придерживаться единообразия.
С другой стороны, научить бота работать с сочетаниями букв -- дело несложное.
Offline
olehz, перевод строки:
Straße|Gasse|Platz|Prospekt|Boulevard|Abstieg|Brücke|Querstraße|Kai|Chaussee|Allee|Einfahrt|Sackgasse|Abstieg|Platz|Aufstieg|Linie|Straße
Как я вижу, DUDEN не покрывает украинские литеры (и, і, ї, є, ґ).
по 2й ссылке в википузии таблица, покрывает 7 кириллических алфавитов :]
С другой стороны, научить бота работать с сочетаниями букв -- дело несложное.
но результаты бота все равно надо контроллировать, одних только основ неукраинского происхождения хоть пруд пруди. могу результаты бота проверять, либо вручную транскрибировать. вы уж скажите, какой вариант оптимальный
olehz, обнаружил в сабже баг. захожу Firefox/9.0.1 под FreeBSD — не рисует карту, список улиц выдает только инструментом "Поиск" (в результате не понятно, что из какого города). под WinXP тем же Firefox/9.0.1 функционирует нормально
Last edited by Deutscher Friedensstifter (2012-05-06 00:48:16)
Ich vermisse jene Freiheit, die ein Liebender nicht kennt.
Offline
захожу Firefox/9.0.1 под FreeBSD — не рисует карту, список улиц выдает только инструментом "Поиск"
Что-то мне подсказывает у вас Flash-плагин не установлен.
Offline
Було б зручно бачити помилки в назвах, де в name:uk фігурує "вулиця", а в name:ru відсутнє "улица" чи в name:en відсутнє "Street" чи в name:de відсутнє "Straße".
Deutscher Friedensstifter, а "дорога" теж "Straße"? "Дорога" в контексті типу "Кільцева дорога". Англійською _sevbot перекладає "Kiltseva Way".
Offline
Что-то мне подсказывает у вас Flash-плагин не установлен.
верно подсказывает, к сожалению :[
а "дорога" теж "Straße"? "Дорога" в контексті типу "Кільцева дорога". Англійською _sevbot перекладає "Kiltseva Way".
я долго думал, может быть это Weg, но если внимательно почитать по ссылке, то его значение такое:
[1] einfache, oft geringer befestigte aber auch unbefestigte, als allgemeiner Weg nicht klassifizierte Verkehrslinie zum Begehen oder Befahren
[1] простая, часто с низкокачественным покрытием или без покрытия, в общем неклассифицируемая линия сообщения для пешего передвижения или езды
или еще точнее определение от DWDS:
1. ♦ natürliche, durch Festtreten entstandene oder künstlich angelegte, nicht oder nur wenig dauerhaft befestigte, relativ schmale Bahn, besonders für Fußgänger
1. естественная, вытоптанная или искусственно проложенная, без покрытия или с частичным покрытием, относительно узкая дорога, как правило для пешеходов
следовально, для сформулированного Вами контекста (в котором я изначально это дело и рассматривал), подходит именно Straße
Ich vermisse jene Freiheit, die ein Liebender nicht kennt.
Offline
геофабрік уже оновив свої дампи
У геофабрік обрізка України не зовсім коректна. Деякі прикордонні області випадають.
нарешті й гіс-лаб оновив свої дампи
http://data.gis-lab.info/osm_dump/dump/UA/
за два місяці розмір дампу виріс на 11%, немало:)
Offline
Додав у сервіс додаткову фільтрацію на пошук дублікатів, що мають спільну назву на одній мові, але на інших відрізняються
Offline
до речі, ми якось домовлялись про те, де номер має знаходитись в нумерованих провулках і т.ін?
"1-й Вижницький провулок" - основа має бути "1-й Вижницький", імхо ![]()
і якщо не домовлялись, то "Вижницький 2-й провулок"->"Вижницький 2-й"...
а якщо домовлялись, то додати це б як валідацію...
до речі, дякую за валідатор, бачу в себе трохи невідповідностей, зручно!
Last edited by Larry0ua (2012-05-31 16:29:09)
Offline
Мені видається, що правильніше "1-й Вижницький провулок", тоді основа (останнє слово) буде "Вижницький"
Offline
все ж таки якось не дуже добре, що дані комітяться від імені olehz
ось наприклад хтось вводив українську назву, але при цьому видалив російську
http://www.openstreetmap.org/browse/way … 88/history
кому писати щоб попередньо скопіював російську назву в російську колонку?
Это был не я, но наступил на такие же грабли..
1 попытка: зашел в город, прописал в ~60 неправильных улицах рус и укр имена, нажал "Зберігти", появилась надпись "Загрузка.." ну и якобы сохранилось, захожу в историю - изменений нет... (если надо мой ip, то он 213.111.ххх.ххх, в районе 5утра, может в логах ответ найдется)
2 попытка: взял 5ть улиц, сохранилось нормально: http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/12017999
3 попытка: взял 20улиц, перенес русские название из uk столбца в ru, и прописал укр имена, нажал сохранить, сохранилось: http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/12018012 НО русские имена (name:ru) не прописались, хотя на серваке nadoloni.com они сохранились, скрин: http://s001.radikal.ru/i193/1206/d8/bea948194455.png
ну и еще баг заметил что не проходят валидацию улицы в которых присутствует апостроф:
зы: а так валидатор архиполезный, спасибище за него..
есть предложение добавить дополнительную проверку для названий (ну если это возможно):
допустим подсвечивать красным если не совпадает "провулок" в UK с "улица" в RU (ну если вдруг случайно перепутал)
на скрине вторая строчка не правильная
зы2: браузер Chrome 19.x
Last edited by Barbos (2012-06-26 05:04:20)
Offline
появилась надпись "Загрузка.." ну и якобы сохранилось. русские имена (name:ru) не прописались, хотя на серваке nadoloni.com они сохранились
Да, есть такая проблема, особенно при больших объемах правок пересылаемых через OSM API. Пока рекомендую отправлять правки небольшими порциями.
заметил что не проходят валидацию улицы в которых присутствует апостроф
Сторожилы попросили убрать прямой апостроф из списка разрешенных символов:
Хм.. форум конвертує апостроф в прямий апостроф
Нам потрібен такий як тут: http://www.openstreetmap.org/browse/way/109925030
есть предложение добавить дополнительную проверку для названий (ну если это возможно):
допустим подсвечивать красным если не совпадает "провулок" в UK с "улица" в RU (ну если вдруг случайно перепутал)
Без проблем. Проверка добавлена
Last edited by olehz (2012-06-30 11:46:20)
Offline
Barbos wrote:появилась надпись "Загрузка.." ну и якобы сохранилось. русские имена (name:ru) не прописались, хотя на серваке nadoloni.com они сохранились
Да, есть такая проблема, особенно при больших объемах правок пересылаемых через OSM API. Пока рекомендую отправлять правки небольшими порциями.
предполагаю что проблема кроется в другом...
"методом научного тыка" определил, name:ru не добавляется если на объекте нет name:uk
то есть сейчас, сначала надо заполнить поле "Назва(UK)" и сохранить, а потом уже "Назва(RU)" и сохранить... - тогда все будет в порядке, в иных случаях name:ru - не добавится
хотя DE и EN не страдают этим, прописываются все за раз..
ps: ой извиняюсь, посмотрел предыдущую страницу, dudka уже упоминал эту проблему в 122 сообщении темы
ps2: по поводу
~([АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзиІіїЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщьЮюЯя0-9XVI’\- \.]+)(вулиця|провулок|площа|проспект|бульвар|узвіз|міст|проїзд|набережна|шосе|алея|в’їзд|тупик|спуск)~ для name
название "Блабла площадь" (на русском) удовлетвояет условию, хотя не должно (не подсвечивается красным в UK-колонке)
Last edited by Barbos (2012-06-27 00:34:07)
Offline