СНТ, огороды, дачи.

Для обозначения на карте важно “юридически” или как обозначено указателями на местности? и (или) как называют большинство там живущих?

Алексей Александрович, вы не о том. Боюсь, что Dinamik прав. :wink:

В чём вопрос Stalker61? landuse обозначаем из факта, т.е. как на земле. Юридические вещи (чем является place=*) берём из документов. Как КП оформлен так и мапим. Только узнать такую инфу не всегда можно, от сюда и вырос костыль place=allotments, которы по сути является просто place=жилые строения с адресами
Не согласны?

Давайте на фактических примерах. Вот мои места, здесь переплетаются практически все обсуждаемые нами варианты (по мелочам не “бейте”, в процессе). СНТ Здоровье с прирезкой, Ручей, Виктория и т. д. КП Виктория, Царство-Королевство, Рощинская Сказка и т. д.
Выше ещё КП Гелиос и Галактика, а левее пытаюсь правильно расставить номера участков.

На кадастровой карте таких вообще нет, у них кадастровые номера из 1536-001 ?

Попробую сформулировать некоторые положения:

а) landuse=residential или landuse=allotments? Данный вопрос не имеет отношения к юридическому статуса местности, тег определяется только тем, как используется территория. Если люди построили в глухом лесу несколько домиков и живут там - это landuse=residential, несмотря на отсутствие у территории официального статуса. Если житель мегаполиса спустился на лифте с 20-го этажа и разбил перед домом парник и выращивает рядом картошку - это landuse=allotments, несмотря на то, территория находится в крупном городе.

б) пусто, place=allotments, place=village/hamlet или place=<коттеджный_посёлок> для обозначения коттеджного посёлка?
пусто: если мы нарисуем 10 коттеджных посёлков, в каждом из которых есть Центральная улица с домом 1 и никак эти посёлки не выделим с точки зрения адресации, то получим одну Центральную улицу с десятью первыми домами - плохой вариант
place=village/hamlet: если мы обозначим коттеджный посёлок как place=village/hamlet, заругаются валидаторы (“на карте есть деревня, отсутствующая в реестре!”) - не хорошо
place=allotments: адресация работает, но смущает использование слова “allotments” по отношению к коттеджному посёлку, который совсем даже не allotments (я правильно понимаю суть претензий?)
place=<коттеджный_посёлок>: о теге пока не договорились и он, соответственно, пока никем не подддерживается.

Предложение: пока используем для коттеджных посёлков place=allotments, когда согласуем тег для коттеджных посёлков (чтобы был один тег, а не 10 разных), будем использовать этот тег, внесём изменения в документацию, обратимся к авторам конвертеров, валидаторов и т. д.

Для обозначения коттеджных посёлков предлагается тег place=cottage_settlement. Свойства те же, что у place=allotments. При наличии мнения о целесообразности использования иного тега, который был бы понятнее/корректнее с точки зрения английского языка и т. д. прошу обозначить его.


Добавление 1: Далее было предложено использовать и для садоводств, и для коттеджных посёлков тег place=settlement.

Добавление 2: Далее было предложено использовать тег place=incorporated_settlement.

в) place=hamlet/village или place=allotments/<коттеджный_посёлок>? зависит от официального статуса: если речь идёт об официальном населённом пункте, это place=hamlet/village, если это просто “что-то_с_адресацией”, это place=allotments/<коттеджный_посёлок>

г) Хотелось бы вернуться к вопросу обозначения садоводческих массивов: предлагались place=allotments_set и place=array_of_allotments. Какой вариант вы считаете предпочтительным? Какой-то из этих или предложите свой вариант?

Для обозначения садоводческих массивов предлагается использовать тег place=array_of_allotments. При наличии мнения о целесообразности использования иного тега, который был бы понятнее/корректнее с точки зрения английского языка и т. д. прошу обозначить его

Я обозначая так: “Центральная улица (СНТ Родник)”, “Центральная улица (СНТ Водник)” и т. д.

Или place=suburb, если СНТ, КП и т. п. внутри другого НП?

Раз уж allotments не нравится, предлагаю использовать просто place=settlement и обозначать им как СНТ, так и КП. Недавно заключили договор на покупку участка. Продавец позиционирует место как коттеджный посёлок. Большой разницы в использовании между ним и текущей дачей родителей жены в классическом советском СНТ не ощущаю. Продавцы иногда даже на одном сайте в одном месте пишут СНТ, а в другим - коттеджный посёлок, т.е. они тоже не особо их различают.

Вся разница - в наличии отдельного юр. лица, который организует оформление и обеспечивает сопутствующие услуги по коммуникациям и застройке. Выводить из этого отдельный тег place считаю излишним.

Некоторые участники удаляют с линий скобки и их содержимое из name. Поэтому в определённом смысле решение со скобками является ненадёжным и временным (пока скобки не заметили и не снесли).

Если у СНТ или КП, расположенного внутри НП, нет собственной адресации, то place=suburb подойдёт, если есть - уже нужен собственный place=allotments/<коттеджный_посёлок>.

Можно и так.

Для поддержки внутренней адресации в садоводствах, коттеджных посёлках и иных подобных объектов предлагается использовать тег place=settlement.

А почему бы не делать так, чтобы внутренняя адресация работала как общая. Т. е. если номера участков по порядку - addr:street=“СНТ Водник”, если по внутренним улицам - addr:street=“Центральная улица СНТ Водник” (пусть будет без скобок).
Тогда теги для поддержания адресации можно не придумывать.

Алексей Александрович, это будет работать, но при условии, что не будет участников, которые будут заменять “name=Центральная улица СНТ Водник” на “name=Центральная улица”, мотивируя это тем, что название улицы - “Центральная улица”, а не “Центральная улица СНТ Водник”

Альтернативный вариант 1: в name и addr:street писать “Центральная улица”, но добавлять и на линию улицы, и на линии домов addr:suburb=СНТ Водник . В конце марта 2012 года этот способ ещё не работал, в апреле, как мы знаем, встали выгрузки.
Альтернативный вариант 2: добавить на линию улицы addr:suburb=СНТ Водник, создать отношение type=street+addr:street=Центральная улица (СНТ Водник) и добавить в него дома с ролью house. Утверждается, что этот способ должен работать, но я не успел его проверить, опять же, из-за замороженных выгрузок.

Замечание: нужно помнить, что альтернативные способы будут внятно работать только внутри населённых пунктов. Но если использовать addr:suburb только внутри населённых пунктов, а вне их - place=settlement, должно быть нормально (при условии, что addr:suburb будет поддерживаться).

Что важнее (точнее, правдивее и т.д.) - кадастровая карта или свидетельство о регистрации права собственности выданное администрацией района? :stuck_out_tongue:
Кадастровый номер земельного участка гляну в документах по приезду в Питер, примерно, ч/з пару недель.

Dinamik, то что тег place=* для коттеджных поселков должен присутствовать в обязательном порядке полностью согласен (адресация (по номеру земельного участка) в этих поселках присутствует фактически везде). Вопрос только какой конкретно. В связи с тем, что регистрация по месту жительства в поселках где эта самая регистрация не разрешена не дает права считать, что такой поселок не предназначен для постоянного проживания, я склоняюсь и за присутствие тега landuse=residential.

Sergey Astakhov, единообразный тег для СНТ и коттеджных поселков будет использовать неправомерно. Юридический статус таких территорий и проживающих здесь думаю учитывать не стоит, а вот руководствоваться фактической застройкой имеет прямой смысл, т.к. садовый домик (времянка) и коттедж для круглогодичного проживания в два-три этажа далеко не одно и то же.

Алексей Александрович, по поводу названий склоняюсь за указатели на местности, а известное юридическое ака официальное название выносить в тег official_name=*.
Может пригодится
Коттеджные посёлки / Гелиос
Коттеджные посёлки / Галактика
Коттеджные посёлки / Капелла

С применением landuse=residential/allotments мы вроде разобрались - по факту.
Теперь о place.

Правильно. Применение place=allotments вызвало несколько случаев когда люди отмечали в КП landuse тоже allotments, поэтому для КП place=allotments применять нежелательно.
Поскольку под place=village/hamlet уже заточено много валидаторов + КП оформляются вовсе не как деревни/посёлки целесообразно применить другую схему:
Поддержваю схему place=settlement. Слово settlement (посёлок/деревня/НП/место домашнего обустройства) наиболее подходит для КП и прочих любых поселений типа ПМЖ, т.е. кроме Садоводческих.

Поддерживаю:

Поддерживаю Dinamik’a пункт “В”. По пункту “Г” предлагаю оставить place=allotments.

А есть прецеденты? Вот в Питере Большой проспект П.С. часто меняют на Большой проспект?
Улицы с одинаковым названием в одном посёлке не очень хорошо, у моей сестры участок в садоводстве, улица Песочная 1, адрес неофициальный, сами садоводы так придумали. Также в посёлке есть большой отель Райвола, ул. Песочная 1, так народ с навигаторами сестре скучать не даёт! :smiley:

Я приму любое решение, главное — что бы все делали одинаково. Но, думаю, сильно усложнять не стоит, с отношениями не каждый разберётся.

Вы что, не видели СНТ, застроенные домами по 2-3 этажа и где в некоторых домах люди живут круглогодично? С чего вы взяли, что в СНТ только времянки?

Большой проспект П.С. - это исторически сложившееся написание. А вот писать “Центральная улица СНТ Водник” - это действительно неправильно. Мы же не пишем “Московское шоссе Санкт-Петербург” и “Московское шоссе Шушары”. У улицы есть название, у садоводства есть название - если надо, склеивайте их в конвертере, но не в базе, после чего их не разделить будет.

Почти убедили. Но улицы в СНТ - неофициальные, их нет в реестрах, они только на табличках. А ещё сейчас мода на дачи в СНТ вешать таблички со своими городскими адресами!, так обозначены уже целые улицы. Примерно так:

И если делать совсем правильно, то адрес надо ставить не домам, а участкам или домовладениям.

Хочу напомнить что ещё адреса могут давать точке, poi. Таким образом вы отмечаете не адрес, дома или участка, а просто наличие таблички на заборе/доме. Вполне удобно для ориентирование на местности.