OpenStreetMap Forum

The Free Wiki World Map

You are not logged in.

#126 2012-04-06 12:02:35

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Odlican posao...

E sad, dodje neko nov, kao npr ovi studenti sa Niskog PMF-a... i nemaju pojma sta kako cemu koliko itd... Dali bi imalo smisla da neko krene da radi na Wikiju i napise neki tutorijal? Mozda zapoceti novi thread na tu temu?

Offline

#127 2012-04-06 12:51:43

SunCobalt
OSM Addict
From: Eislingen
Registered: 2010-01-09
Posts: 3,038

Re: Preslovljavanje (Transliteration)


Thomas

Offline

#128 2012-04-06 13:21:05

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Thanks Thomas, glad somebody else confirmed it works. Thought I expect there will be tweaks to be made, this is only v0.1...

Offline

#129 2012-04-06 13:29:55

SunCobalt
OSM Addict
From: Eislingen
Registered: 2010-01-09
Posts: 3,038

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

kmilos wrote:

Thanks Thomas, glad somebody else confirmed it works. Thought I expect there will be tweaks to be made, this is only v0.1...

No problem. I can run it daily if you finish it and provide the files for download. I would add more RAM to the JOSM startup options in .bat or .sh Example with 7GB: java -Xmx7000M -jar josm-tested.jar
Otherwise JOSM may crash with larger files in the middle of the work
It would be faster to use "tee" with Osmosis rather then runing over and over the file. Also reading in pbf instead of xml would make it faster. The output must remain xml (*.osm)


Thomas

Offline

#130 2012-04-06 13:57:43

misabrzi
Senior Member
From: Serbia
Registered: 2012-02-10
Posts: 102

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Drazha wrote:

Odlican posao...

E sad, dodje neko nov, kao npr ovi studenti sa Niskog PMF-a... i nemaju pojma sta kako cemu koliko itd... Dali bi imalo smisla da neko krene da radi na Wikiju i napise neki tutorijal? Mozda zapoceti novi thread na tu temu?

Moram priznati da ova tema već postaje malo nepregledna i neki novi član bi imao problema već sada da se snađe a kako li će tek biti kasnije.

Offline

#131 2012-04-06 14:38:35

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

misabrzi wrote:

Moram priznati da ova tema već postaje malo nepregledna i neki novi član bi imao problema već sada da se snađe a kako li će tek biti kasnije.

Ok, bolje onda izdvoji ovih poslednjih nekoliko u novu nit 'Rastavljanje na okruge' ili tako nešto sl. a ovu poruku obriši kada to uradiš (tek sad primetih da nema PM-a na ovom forumu).

Inače, kada se uhodamo sa dodatkom, botom, i celim procesom preslovljavanja, naravno treba napraviti sažetak na vikiju...

Offline

#132 2012-04-06 20:21:31

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

kmilos wrote:

Unos okruga je napokon završen. POLY datoteke kao i početnu skriptu za razbijanje serbia.osm datoteke možete naći ovde:

http://dl.dropbox.com/u/20987119/OSM/okruzi.tar.bz2

Upozorenje: izvlačenje jednog poligona traje oko minut, tako da bi ceo proces mogao trajati i ceo sat, nisam probao za baš sve.

Свака част !!! Милоше, одличан посао си одрадио.

Процес раздвајања на округе не мора да иде у петљи већ може кроз један пролаз ( http://blog.geofabrik.de/?p=75 ). Команда ће бити мало дужа, али ће радити значајно краће.


Већ постајемо ограничени непостојањем централог места за фајлове. Ја бих могао да обезбедим неки хостинг, вероватно и нешто процесорског времена али остаје проблем домена. Има ли неких размишљања на ову тему?

Offline

#133 2012-04-06 20:35:55

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Npr... osmsrbija.rs? smile Ili osmdrbija.org.rs? Neznam koji su aktuelni domeni tamo sada... Sto se hostinga tice, ko sto rekoh, imam masinu koja moze da posluzi za neko prvo vreme dok ne vidimo kako se stvari krecu...

A iskreno receno, ima valjda ovi neki GIT-ovi, Dropboxovi, sta znam?

Offline

#134 2012-04-07 08:35:17

Pedja
Senior Member
From: Užice, Serbia
Registered: 2012-03-22
Posts: 210
Website

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

За домен је увек на располагању неки на www.iz.rs.

Offline

#135 2012-04-07 09:01:43

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Cak je i domen osm.rs slobodan big_smile

Koji protok racunate mesecno?

Last edited by Flapper (2012-04-07 09:07:19)

Offline

#136 2012-04-07 11:12:51

Pedja
Senior Member
From: Užice, Serbia
Registered: 2012-03-22
Posts: 210
Website

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Meni se čini da OSM ima generalno problem što svako ko hoće nešto da radi registruje zaseban domen i pravi zaseban sajt a to sve nije međusobno dobro izlinkovano tako da su informacije raštrkane i teško ih je naći.

Zar nije dovoljno imati wiki i forum ovde na openstreetmaps? Čak i na Wiki već postoje dve odvojene celine za Srbiju što dovodi do zabuna.

Ako bi se i pravi neki novi sajt ja bih to iskoristio samo kao mogućnost da se na jednom mestu saberu sve druge lokacije gde postoje inforamcije bitne za mapiranje Srbije, i to maltene isključivo namenjeno pretraživačima da to indeksiraju i tako omoguće ljudima da posredno dođu do pravih lokacija a to su, za mene, ovaj OSM forum i OSM wiki. Tu bi eventualno trebalo još držati neke podatke koji ne mogu da se na zadovoljavajući način stave na wiki ili forum.

Last edited by Pedja (2012-04-07 11:14:06)

Offline

#137 2012-04-07 13:02:10

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Pedja wrote:

Meni se čini da OSM ima generalno problem što svako ko hoće nešto da radi registruje zaseban domen i pravi zaseban sajt a to sve nije međusobno dobro izlinkovano tako da su informacije raštrkane i teško ih je naći.

По мени, није поента у сајту већ у месту за складиштење података и евентуалној обради података. Када се већ регистује домен онда је скроз одмерено поставити нешто типа http://osm-hr.org/ , док би суштина постојања таквог места било http://data.osm-hr.org/ . Ту би смештали припремљене ажурне мапе за garmin, osmand, navitmap исл, у разним варијантама (у ћирилици, у латиници, на енглеском; за аутонавигацију, за планинаре/бициклисте) као и разне скрипте за добијање истих, док би сва упутства и пропратна документаци ишла на wiki.

Offline

#138 2012-04-08 09:15:03

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Направљена је подела по окрузима као основа за пресловљавање.

http://mpele.co.cc/osm/

Сада се може прецизније одредити шта се пресловљава.

Offline

#139 2012-04-08 16:02:08

Pedja
Senior Member
From: Užice, Serbia
Registered: 2012-03-22
Posts: 210
Website

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Ima jedan bag u plaginu. Ne snalazi se se dobro sa velikim slovima Љ и Њ. Преслови их у LJ i NJ a obično treba Lj i Nj.

Drugi bag je da objekte koji uopšte nemaju ime označi crveno i selektuje. To valjda znači da ih je menjao. A u stvari uopšte ne treba sam da dira name i takvim objektima. Štaviše, možda bi valjalo takve objekte filtrirati prilikom preuzimanja sa servera tako da se uopšte i ne nalaze u datoteci. Ako objekat nema nikakvo ime upisano, onda i nema šta da se na njemu sređuje oko jezika i pisma.

Sređivanje ide mnogo brže sa najnovijom verzijom plagina. Ipak, svaki put kada otvorim plagin moram rucno da uradim select all pa preslovi iz sr. To bi definitvno trebalod a se uradi automatski.


Ovi OSM po okruzima sadrže samo nodove. Nema linija i površina. Je l' to treba tako?

Last edited by Pedja (2012-04-08 16:19:25)

Offline

#140 2012-04-08 17:34:19

Pedja
Senior Member
From: Užice, Serbia
Registered: 2012-03-22
Posts: 210
Website

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Sredio sam sve u Zlatiborskom okrugu osim lektura_RS-16_Zlatiborski_5.osm. JOSM za tu datoteku prijavljuje da je neispravna.

Offline

#141 2012-04-08 18:01:33

Pedja
Senior Member
From: Užice, Serbia
Registered: 2012-03-22
Posts: 210
Website

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Neispravna je i 'lektura_RS-13_Pomoravski.osm'.

Izgleda da da je uvek poslednja iz grupe neispravna. Koliko sam video, nije snimljen kraj datoteke ispravno.

Offline

#142 2012-04-08 19:06:25

Pedja
Senior Member
From: Užice, Serbia
Registered: 2012-03-22
Posts: 210
Website

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

U plaginu za preslovljavanje treba dodati kolone za dodatne jezike. Kada se naidje na visejezicno podrucje neophodno je da se moze naziv upisati i na lokalnim jezicima.

Offline

#143 2012-04-08 22:14:45

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Pedja wrote:

Ima jedan bag u plaginu. Ne snalazi se se dobro sa velikim slovima Љ и Њ. Преслови их у LJ i NJ a obično treba Lj i Nj.

Исправљено.

Drugi bag je da objekte koji uopšte nemaju ime označi crveno i selektuje. To valjda znači da ih je menjao. A u stvari uopšte ne treba sam da dira name i takvim objektima. Štaviše, možda bi valjalo takve objekte filtrirati prilikom preuzimanja sa servera tako da se uopšte i ne nalaze u datoteci. Ako objekat nema nikakvo ime upisano, onda i nema šta da se na njemu sređuje oko jezika i pisma.

Тагови који немају дефинисан name ми праве концепцијски проблем. Можеш ли да ми конкретно кажеш о ком је објекту реч да видим зашто је уопште приказан на списку?

Sređivanje ide mnogo brže sa najnovijom verzijom plagina. Ipak, svaki put kada otvorim plagin moram rucno da uradim select all pa preslovi iz sr. To bi definitvno trebalod a se uradi automatski.

Чини ми се да је био предлог да се аутоматски ништа не ради да би корисник јасно видео какво је почетно стање. Тај предлог ми се свидео и као такав је имплементиран.
Е сад, "preslovi iz sr" попуњава остале тагове на основу тага name:sr који није увек попуњен. Да ли сам добро разумео да предлажеш да се по стартовању плагина све преслови на основу тага name:sr ?


Ovi OSM po okruzima sadrže samo nodove. Nema linija i površina. Je l' to treba tako?

Био је баг због којег се оно што би могло да се аутоматски преслови није давало на лектуру па је могуће да нису сви објекти издвојени. Иначе, приметио сам да су објекти сортирани па се прво налазе node а касније way па релације, тако да је могуће да ће се у појединачном фајлу налазе само објекти једног типа.

Izgleda da da je uvek poslednja iz grupe neispravna. Koliko sam video, nije snimljen kraj datoteke ispravno.

Исправљено - последњи фајл у низу није коректно затваран.
Да ли се некад дешавало да преузети фајл са сервера уопште не садржи osm заглавље? По некад ми се дешава да фајл садржи само php грешку.

Offline

#144 2012-04-08 22:17:05

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Заборавих, сутра ћу поново генерисати фајлове за лектуру са свежијим подацима.

Offline

#145 2012-04-08 22:41:40

Pedja
Senior Member
From: Užice, Serbia
Registered: 2012-03-22
Posts: 210
Website

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Можеш ли да ми конкретно кажеш о ком је објекту реч да видим зашто је уопште приказан на списку?

Сад не могу да нађем ниједан smile

Чини ми се да је био предлог да се аутоматски ништа не ради да би корисник јасно видео какво је почетно стање. Тај предлог ми се свидео и као такав је имплементиран.
Е сад, "preslovi iz sr" попуњава остале тагове на основу тага name:sr који није увек попуњен. Да ли сам добро разумео да предлажеш да се по стартовању плагина све преслови на основу тага name:sr ?

Мој предлог је био да то буде подесиво, пошто има смисла и да се користи name:sr и да се корсити она опција ауто, пошто је она универзалнија.

Аутоматско учитавање, мање више није толико битно али би ваљало да се аутоматски уради обрада по учитавању. ТО може да се реши са два чекбокс апоред дугмади Птеслови из ср и Преслови ауто, па ко шта укључи, то му је.

Да ли се некад дешавало да преузети фајл са сервера уопште не садржи osm заглавље? По некад ми се дешава да фајл садржи само php грешку.

Брзо сам укапирао да последња датотека ниеј исправна па их нисам више ни преузимао. Једна коју сам гледао ниеј била исправно завршена али је у њој био XML.


Него, да ли још неко исправља или сам само ја залудан? smile
Шта каже статистика?

Offline

#146 2012-04-09 10:18:07

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Pedja wrote:

Мој предлог је био да то буде подесиво, пошто има смисла и да се користи name:sr и да се корсити она опција ауто, пошто је она универзалнија.

Аутоматско учитавање, мање више није толико битно али би ваљало да се аутоматски уради обрада по учитавању. ТО може да се реши са два чекбокс апоред дугмади Птеслови из ср и Преслови ауто, па ко шта укључи, то му је.

Да ли сам те добро разумео - мислио си на два (три) радио-дугмета којима се одлучује шта се аутоматски ради по учитавању објеката?

Pedja wrote:

Него, да ли још неко исправља или сам само ја залудан?
Шта каже статистика?

Не пратимо статистику још увек.

Данас сам поново генерисао фајлове за лектуру, и тек онда приметио да су фајлови на Geofabrik-у са датумом од 1. априла. Да ли има неко сазнање да ли они још увек раде дневни пресек садржаја ОСМ базе?

Offline

#147 2012-04-09 12:50:30

Pedja
Senior Member
From: Užice, Serbia
Registered: 2012-03-22
Posts: 210
Website

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Да ли сам те добро разумео - мислио си на два (три) радио-дугмета којима се одлучује шта се аутоматски ради по учитавању објеката?

Може и тако: три радио дугмета (1. не пресловљавај аутоамтски, 2 - пресловљавај из name:sr, 3 - пресловаљавај ауто)

Данас сам поново генерисао фајлове за лектуру, и тек онда приметио да су фајлови на Geofabrik-у са датумом од 1. априла. Да ли има неко сазнање да ли они још увек раде дневни пресек садржаја ОСМ базе?

Можда су искључили због ажурирања базе, па заборавили да укључе? smile

Но, у сваком случају, када се преузму osm датотеке, обавезно прво треба слекетовати све објекте, урадити ажурирање података па тек онда едитовати.

Изгледа да нешто не ради како треба. Ја сам јуче одрадио све за Златиборски округ, Рашки округ, Моравички округ, Шумадијски окриг, Мачвански округ, Јабланички округ, и Поморавски округ, осим што сам морао да оставим поседње датотеке из сваке групе нетакнуте јер су биле несиправне. Данас се за ове округе поново појављује више датотека, уместо да се види само по једна коај је остала неодрађена.

Не могу сад да погледам садржај датотека али се надам да се нису све измене које сам јуче урадио изгубиле, јер их нисам снимао код себе већ одмах слао на ОСМ, већ да је смао проблем то што Геофабрик није ажуриран.

Last edited by Pedja (2012-04-09 12:54:54)

Offline

#148 2012-04-09 14:00:07

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Pedja wrote:

Не могу сад да погледам садржај датотека али се надам да се нису све измене које сам јуче урадио изгубиле, јер их нисам снимао код себе већ одмах слао на ОСМ, већ да је смао проблем то што Геофабрик није ажуриран.

Изгледа да Геофабрик није ажуран. Скинуо сам један фајл, и после ажурирања са сервером сви записи су били коректни.

Offline

#149 2012-04-10 13:37:11

Pedja
Senior Member
From: Užice, Serbia
Registered: 2012-03-22
Posts: 210
Website

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Зар не можеш да узмеш податке из ОСМ директно?

Ко све ради на сређивању назива?

Last edited by Pedja (2012-04-10 13:37:47)

Offline

#150 2012-04-10 13:38:14

Re: Preslovljavanje (Transliteration)

Ja nikako da sednem i da krenem sa tom akcijom... znam, kriv sam!

Offline

Board footer

Powered by FluxBB 1.4.8
Hosting sponsored by Oxilion