Русификация вики Osm

И ни писий мой гаршок

Согласен. Устои нам нужны. А видеоуроки - тем более. Можно даже где-нибудь составить их список, включая ещё не записанные, но явно нужные.

Но документацию “для кого-то” никто писать не будет, или она будет постоянно устаревать. Пока проблемы с вики были единичными, по-моему это-подходящий вариант (в крайнем случае, отменить всегда можно).
WIKI-эффект скорее положительный, т.к. выявляет проблемные места.

Сcылка на форум - имеется в виду ссылка на старое обсуждение (показать, что оно было, какие были аргументы), а не на начало нового )).

Я не про список тегов. Я про основы, в которых сейчас путаются 95% новичков. Не знают, что такое осм, из чего он состоит. Что такое отношения, что такое мультиполигоны. Как принимаются решения и пропозалы.
Такие вещи не меняются годами.

Вику можно просто закрыть от правок пользователей с низким левелом. Во всяком случае, некоторые статьи, навроде place. :3

Толсто

Насчёт key:place-wiki - всё же по-своему логично было. Если международная версия с русской не совпадает и в русской ничего про это не написано (во многих местах есть, а в этой статье не было) - логично предположить, что у писавших русскую версию просто руки не дошли до полного перевода.

Выход один - писать на вики больше (хотя бы в примечаниях) и понятнее. Надеюсь, все за :slight_smile:

Привел описания значений тега access=* в соответствие с англовикой. ( http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:access ) А то там были какие-то странные, непонятно откуда взявшиеся фантазии :frowning:

Может они были актуальным переводом в своё время?
А потом английскую часть переделали, а в русской не внесли изменения :frowning:

  1. В английском варианте использовано слово “element” - переводить его как “участок дороги” не верно, т.к. эти теги применяются не только к дорогам. В результате получаются перлы типа “клиентам данного участка дороги”, что вообще говоря бред.
  2. Так же там уже убрали все access= из таблицы, чтобы подчеркнуть, что это значения не только для access.
  1. А какие будут предложения? Переводить как “элемент” ? “Клиенты элемента” - не меньший бред, имхо. Если у участка дороги не может быть клиентов, это значит это значение к дорогам вообще не применимо.
  2. Согласен, исправил.

Перевод первого абзаца тоже нужно обновлять.

IMHO, “объект” был бы более подходящим. Значение customers придумали для обозначения парковок “только для клиентов магазина/кафе, которому сия парковка принадлежит” (табличка “customers only”). Так что это будут “клиенты владельца объекта” или что-то похожее.

“Объект” кажется подходящий вариант, вечером подправлю.

Вопрос не вполне относится к русификации вики OSM, но я надеюсь, что здесь подскажут, куда обращаться.

“Результаты, полученые из OpenStreetMap Nominatim” - на мой взгляд, должно быть “Результаты, полученные из OpenStreetMap Nominatinum”. Где это исправляется, кого просить?

Ссылку в студию

Nominatinum?

http://www.openstreetmap.org
Поиск → Получаем “Результаты, полученые из OpenStreetMap Nominatim”

Тут уже я опечатался:). Nominatim - значит, Nominatim.

Где-то видел
*картирование - создание карты путём исследования местности
*картографирование - создание карты по разными источникам, например снимкам

перевёл статью про рисование мультиполигонов с примерами

Доброго времени суток!
Перевел последнюю часть статьи RU:Отношения - маршрут (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Relation:route). Поругайте новичка, plz, если это важно.

UPD: иногда из-за моего плохого английского просто не могу понять, о чем пишет аффтар, потом понимаю, что и я из-за своего плохого русского не могу передать почти осознанное мной предложение.

Хорошо получилось.

Создал станицу http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Garmin_Mapsource_installer
Не нашел, как сделать ссылки (вверху станицы) на языки.

Оригинал Garmin Mapsource installer: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Garmin_Mapsource_installer