И ни писий мой гаршок
Согласен. Устои нам нужны. А видеоуроки - тем более. Можно даже где-нибудь составить их список, включая ещё не записанные, но явно нужные.
Но документацию “для кого-то” никто писать не будет, или она будет постоянно устаревать. Пока проблемы с вики были единичными, по-моему это-подходящий вариант (в крайнем случае, отменить всегда можно).
WIKI-эффект скорее положительный, т.к. выявляет проблемные места.
Сcылка на форум - имеется в виду ссылка на старое обсуждение (показать, что оно было, какие были аргументы), а не на начало нового )).
Я не про список тегов. Я про основы, в которых сейчас путаются 95% новичков. Не знают, что такое осм, из чего он состоит. Что такое отношения, что такое мультиполигоны. Как принимаются решения и пропозалы.
Такие вещи не меняются годами.
Вику можно просто закрыть от правок пользователей с низким левелом. Во всяком случае, некоторые статьи, навроде place. :3
Толсто
Насчёт key:place-wiki - всё же по-своему логично было. Если международная версия с русской не совпадает и в русской ничего про это не написано (во многих местах есть, а в этой статье не было) - логично предположить, что у писавших русскую версию просто руки не дошли до полного перевода.
Выход один - писать на вики больше (хотя бы в примечаниях) и понятнее. Надеюсь, все за
Привел описания значений тега access=* в соответствие с англовикой. ( http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:access ) А то там были какие-то странные, непонятно откуда взявшиеся фантазии
Может они были актуальным переводом в своё время?
А потом английскую часть переделали, а в русской не внесли изменения
- В английском варианте использовано слово “element” - переводить его как “участок дороги” не верно, т.к. эти теги применяются не только к дорогам. В результате получаются перлы типа “клиентам данного участка дороги”, что вообще говоря бред.
- Так же там уже убрали все access= из таблицы, чтобы подчеркнуть, что это значения не только для access.
- А какие будут предложения? Переводить как “элемент” ? “Клиенты элемента” - не меньший бред, имхо. Если у участка дороги не может быть клиентов, это значит это значение к дорогам вообще не применимо.
- Согласен, исправил.
Перевод первого абзаца тоже нужно обновлять.
IMHO, “объект” был бы более подходящим. Значение customers придумали для обозначения парковок “только для клиентов магазина/кафе, которому сия парковка принадлежит” (табличка “customers only”). Так что это будут “клиенты владельца объекта” или что-то похожее.
“Объект” кажется подходящий вариант, вечером подправлю.
Вопрос не вполне относится к русификации вики OSM, но я надеюсь, что здесь подскажут, куда обращаться.
“Результаты, полученые из OpenStreetMap Nominatim” - на мой взгляд, должно быть “Результаты, полученные из OpenStreetMap Nominatinum”. Где это исправляется, кого просить?
Ссылку в студию
Nominatinum?
http://www.openstreetmap.org
Поиск → Получаем “Результаты, полученые из OpenStreetMap Nominatim”
Тут уже я опечатался:). Nominatim - значит, Nominatim.
Где-то видел
*картирование - создание карты путём исследования местности
*картографирование - создание карты по разными источникам, например снимкам
Доброго времени суток!
Перевел последнюю часть статьи RU:Отношения - маршрут (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Relation:route). Поругайте новичка, plz, если это важно.
UPD: иногда из-за моего плохого английского просто не могу понять, о чем пишет аффтар, потом понимаю, что и я из-за своего плохого русского не могу передать почти осознанное мной предложение.
Хорошо получилось.
Создал станицу http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Garmin_Mapsource_installer
Не нашел, как сделать ссылки (вверху станицы) на языки.
Оригинал Garmin Mapsource installer: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Garmin_Mapsource_installer