Всё-таки UIC не то же самое что и ЕСР. Теоретически можно научить бота ставить esr:code, как это делает КЛАДРобот, только я не уверен в полезности такого действа.
Позавчера обозначил кучу ранее необозначенных станций в Новосибирской области. До сих пор ни одна в статистике не появилась как найденная. (например, Буготак, Линёво, Мотково)
Эти списки, фактически, есть в Тарифном руководстве №4. См., например, http://www.consultant.ru/online/base/?req=doc;base=LAW;n=85684
(бесплатно там только по ночам и не дает одним файлом скачать - только по страницам; я находил в инете и другие версии того же документа, но уже забыл где).
Я распарсил Тарифное руководство и получил граф смежности станций - и показываю его в столбце “соседние станции”. Шурик правильно написал, как это визуализировать - мы не придумали. Если есть желание, могу выгрузить граф смежности в каком-нибудь виде.
Да, там есть явные ошибки - как по вине Тарифного руководства, так и по вине парсера. Некоторые я вычистил, но явно не все. Например, в графе отсутствует связь между соседними станциями, если эти станции относятся к разным железным дорогам (разным филиалам РЖД или дорогам разных государств). Что с этим делать - пока не придумал.
Надо заметить, что между ЕСР и пригородными схемами разногласия быть могут. Дело в том, что кроме остановочных пунктов есть еще раздельные - посты, разъезды и т.д. Насколько я понял, не на всех раздельных пунктах останавливаются даже электрички. Соответственно, если на ответвлении есть пост, на котором не останавливаются электрички, то с точки зрения пригородного расписания развилка происходит не на этом посту (его в расписании нет), а на соседней станции (последней, где останавливаются электрички и на то и на другое направление).
Думаю, можно. Тарифное руководство №4 - это, все-таки опубликованный документ.
Я сейчас занимаюсь проставлением статусов в реестре. Статус “остановочный пункт” - это точно halt. Статус “станция” - это точно station.
Как обозначать разъезды, обгонные пункты и всяческие посты - не знаю. Если на них что-нибудь останавливается, то скорее всего это halt. А если не останавливается - нужен какой-то особый тег. Мы предлагаем railway=point (некий пункт на железной дороге, где ничего не останавливается - пост, будка и т.д.) - что скажете?
Если там не останавливаются электрички, то это не значит, что там вообще ничего не останавливается.
Там может быть что-то погрузочно-разгрузочное или сортировочное, например.
Да, верно. Судя по справочнику железнодорожного транспорта, на разъездах могут происходить погрузочно-разгрузочные работы, при этом оформление документов на них осуществляется на ближайшей станции.
Но:
можно ли место погрузки-разгрузки обозначать как railway=halt? У меня сомнения, мне кажется, что railway=halt - это все-таки место остановки общественного транспорта? Если нет, то нужны ещё теги для обозначения, останавливается ли что-нибудь пассажирское?
как всё-таки обозначать посты, где будка есть, а загрузки/разгрузки и остановки нет?
halt не обязательно пассажирские.
даже на station не всегда останавливаются поезда.
так что всё, что имеет название — посты, разъезды — обозначается либо halt, либо station.
Также, http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Railway_stations