Железная дорога: станция (station) и платформа (halt)

На железной дороге есть остановочные пункты разной значимости.

Есть станции с отдельным зданием станции, куда можно зайти.

И есть платформы, более мелкие остановочные единицы, на которых отсутствует здание станции. Как правило, есть только крыша над часть платформы. Касса для пассажиров пригородных поездов может отсутствовать. В качестве названия для платформы часто используется километр, на котором она находится: 66 км, 107 км и т.д.

Для станций естественно использовать railway=station.

Для платформ предлагаю использовать railway=halt

Согласны?

Мапник нарисует? :slight_smile:

По теме – согласен!

мне больше интересно какой точке проставлять теги - включенной в вей железной дороги или отдельному пои?

Для четкости определения предлагаю в качестве отличительного признака станции использовать наличие здания (навес не счтается зданием) или работающей кассы.

То определение, которое сейчас есть в wiki (“Глвным признаком станции является наличие начальника станции.”) бесполезно:
во-первых для того кто карту редактирует сложно узнать есть ли у данной станнции начальник
во-вторых как пользователя карты меня мало интерисует наличие этого начальника

В английской вики пишут что нужно включать в линию. Если хочется обозначить реальное положение здания станции, можно дополнительно нарисовать building=train_station

IMHO это лишнее. Название станции/платформы не должно влиять на её статус.

Если что, в Навител уже тоже конвертируется разными типами (платформа - 0xf006, терминал - 0xf007).

Платформа с кассой не катит на станцию. Отличительным признаком станции является наличие станционного здания. Кассы там может не быть, высокой платформы тоже.

IMHO полезно все таки различать:

  1. столбик в поле, или платформу на которой ничего нет (и останавливаются на такой платформе не все электрички).
  2. платформа с работающей кассой, где электрички останавливаются гораздо чаще.

1-е это однозначно halt
А на счет 2-го уже можно поспорить - halt или station.

Ну а станционных зданий без кассы я не встречал пока еще…

У нас платформы так и называют не таясь “о. п. 1638 км”, что означает “остановка-платформа” :slight_smile:

Я бы полагался на название, как правило полное РЖД-шное название содержит или “станция” или “платформа”. Здание, касса, продажа билетов - очень расплывчато. Правила заточенные для центрального региона не будут нормально работать за его пределами и наоборот. О количестве электричек и поездов тоже не особо по типу посудишь.

Тоже предлагаю полагаться на РЖД-шную статусную часть:
Например “станция Щербинка”, но “платформа 66-й км”

Станция все-таки более значимый остановочный пункт, чем платформа. Видимые признаки этой значимости всегда заметны, например, наличие здания станции.

Мапник рисует railway=halt так: http://osm.org/go/0tmOgvSe
Более мелкий шрифт и более маленький размер квадрата по сравнению с railway=station

В вики, даже русской, оно есть. Если оно ещё экспортируется в мп и далее, то вообще не вижу никаких причин не рисовать всякие полустанки…

Его еще надо где то узнать. На местности обычно только табличка с названием без статусной части.

IMHO наоборот более однозначно и хорошо видно на местности.

А именно платформу обозначать как railway = platform, area = yes

Здание - какое? С залом ожидания или какое-то еще, куда даже войти нельзя?
Продажа билетов - каких? Пригород или дальнего следования?
Таких спорных вопросов много, и стоить на основании их интегральную характеристику можно, но скорее всего она будет абсолютно бесполезна - никаких выводов из нее сделать нельзя будет. Хотя по-отдельности эти характеристики иногда очень полезны, будь то наличие турникетов или наличие отапливаемого зала ожидания, так что для них нужны отдельные теги.

И еще есть момент вот какой: все-таки тег railway=* не только про пассажирские перевозки, и есть станции где нет ни касс ни зала ожидания, вообще никакой инфраструктуры для пассажиров, но при этом станция “переваривает” огромное количество грузов или выполнять функции депо. Например, Москва-3 - пассажиров насколько я понимаю там практически нет, но это все равно не просто платформа.

Платформа Мичуринец как-то не заслуживает одинаковой классификации с Платформой Переделкино с кассой и турникетами…

Попробую переформулировать мысль по другому: на станции постоянно или в течение рабочего дня работают люди, например продавец билетов. Для большой станции будет болшьое здание и много сотрудников.

Но между плотформой типа Переделкино с турникетами и кассами и станцией типа Царицино я принципиальной разницы не вижу (и там и там есть кассы и турникеты). Почему их нужно обозначать в OSM по-разному мне не очевидно.

А вот между голой бетонной платформой (или просто столбиком в поле) и платформой с кассами (или другими зданиями, где работают сотрудники РЖД) разница вполне видна неворуженным взглядом.

Статусную часть (платформа или станция) объявляет машинист пригородного поезда

Вот список всех станций: http://www.translogist.ru/railway_stations.asp
Для каждой указан тип: станция, платформа, разъезд, остановочный пункт и т.д.
Для станции: railway=station
Для остальных (платформа, разъезд, остановочный пункт): railway=halt