Мне интересно, какие name проставляются на отношении, особенно, если река протекает по территориям нескольких стран?
Теоретически, там нельзя использовать «чистый» name, а можно только «name:[код языка]»
А есть пример на практике? Общественный транспорт знаю, но с именованием там не заморачивался (использовал по аналогии с улицами), а для рек название наиболее важно. Хорошо, в региональных отношениях waterway будут name=[местный язык], а для мастер-отношения [местный язык] не годится в любом случае, потому что его просто нет.
Вот, например, Северский Донец. Отношение охватывает всю реку, а не делится на российскую/украинскую части. Мастер-отношения, естественно, нет.
Я думал, вы приводили аналогию с маршрутами общественного транспорта. Там в name вполне логично использовать местный официальный язык (где-то даже на 2-х сразу пишут, не в мастер-отношениях, правда). А вот с теми же европейскими маршрутами (на многие тысячи километров через много стран) или реки — с ними такой «фокус» не должен работать. Вот в примере — на каком языке указано «E 50 Brest - Makhachkala»? Маршрут проходит по территории 6-ти государств, языки везде разные (по крайней мере, официальные).
Это всё к тому, что некорректно в таких мастер-отношениях использовать «язык по умолчанию», т. е. сам тег name. В целом, я против умолчаний для названий (любых), но за name:[код языка].
Для формализированных объектов (континеты, океаны, горы, озёра, реки, заповдники, страны, населённые пункты, улицы и др.) name может быть противоречив, для остальных должен работать truth on the ground.
Имхо, пока не избавиться от name, проблема не исчезнет, но это к сожалению не выпадает в ближайшей перспективе.