Господа хорошие.
Пока идет голосование изменения в терминологии нужно прекратить.
Все впредь сделанные замены тега на метку, метку на тег, линию на полигон и обратно, буду откатывать.
Господа хорошие.
Пока идет голосование изменения в терминологии нужно прекратить.
Все впредь сделанные замены тега на метку, метку на тег, линию на полигон и обратно, буду откатывать.
А где голосование идёт?
Здесь: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C
Upd: Опоздал ))
Поздновато я увидел эту тему… Пока не голосовал, но считаю, что надо parent/child переводить и голосовать в паре, а то сейчас там несовместимые варианты голосуются. Смешно будет “родитель/сыновний”. Я за предок/потомок если что…
Ilis, ни разу не поздно. Ты главное проголосуй
А parent/child это вообще откуда? Из релейшнов в JOSM?
Именно оттуда
Zkir- к Вам просьба - не откатывать ничего, сделанного до 5 октября 2009. Голосование началось на момент единообразия привённого здесь: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU_talk:Словарь, словаря. В данный момент вся документация и программы приведены к единой терминологии, в соответствии с ним. Чтобы не возникло путаницы - оставьте все как есть, чтобы не содавать снова бардак, который я только что разгреб. Голосование для того и проводится. А пока, для единообразия должно быть, как в словарике, применяемом в настоящее время для русификации OSM. Пожалуйста, пользуйтесь пока именно этими терминами для однообразия перевода всех компонентов OSM: Wiki, Potlatch, JOSM, Merkaartor. Если голосование покажет большинство голосов за другие варианты - поменяем сразу везде. Проще везде выловить “Метк” и переименовать на “Тег”, чем вылавливать по-очереди варианты “Тег”, “Тэг”, “Таг”, “Значен” и переименовывать их в “Метка”, “Метку” “Меткой”.
Что-то неожиданно мало участников голосования по переводу терминов OSM. Как бы привлечь тех, кто активно занимается правками карт “заходя” только в редакторы JOSM, Potlatch, Merkaartor, и не не заглядывает сюда, в форум? Что-то у меня нет никаких идей по этому поводу.
А мне кажется что реакция достаточно адекватная (учитывая то что оно продолжается всего два дня). Практически все ники что регулярно мелькают на форуме уже в этом голосовании отметились. Кто не отметился - я думаю отметятся в течении недели.
Для тегов (!) кворум установлен в 15 голосов или 8 при единогласной поддержке:
A rule of thumb for “enough support” is 8 unanimous approval votes or 15 total votes with a majority approval, but other factors may also be considered (such as whether a feature is already in use).
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features
Так что надо на это и ориентироваться. И установить дату окончания голосования. Calibrator, выбирай - одна неделя (11 окт), две (18 окт), три (25 окт.) но ни как не больше. Повторения истории с дворовыми проездами (см. подпись Александра Дежина) я не допущу.
На пост №9 ответил в вики.
Давайте до 25 октября. А то ещё не голосовали те, кто пользуется редакторами карт, но не заходит в форум. Как бы их привлечь к голосованию, а то они ведь и не подозревают о нём, хотя, наверное плюются, пользуясь русифицированными редакторами. Ведь это задумывалось в перую очередь для их удобства и, чтобы новичкам было легче освоить проект.
Немного непонятно за что голосуют, потому в голосовании добавлены варианты перевода changeset -
“сеанс”,
“сеанс изменений”
“сеанс [изменений]”
просьба уточните в голосовании - за какой вариант голосуем при выборе перевода changeset
Я уже говорил: перевод зависит от контекста.
В зависимости от него changeset можно перевести по-разному.
Когда речь идёт об объекте базы - это “сеанс”, когда о содержимом - это просто “правки”.
И если “набору” (и “пакету”) необходимо указывать, что речь именно о наборе изменений, то для “сеанса” это необязательно.
Сеанс – непонятно. Хоть с уточнением, хоть без уточнений.
Зато когда поймёшь, суть он отражает наиболее точно
Сеанс [правок, редактирования] — промежуток времени между его началом и завершением. Всё, что изменено в его течение — правки (изменения) за сеанс. Скачать сеанс — как то же самое, что и скачать изменения (и всю прочую информацию) за сеанс.
Это, конечно, и пакет, и набор в том числе, но в случае пакета или набора непонятно, почему правки собраны в набор (пакет) именно так. А в этом случае это сборка правок за сеанс.
Скажите, как можно скачать промежуток времени?
Ровно так же, как и “начать набор”
… и ещё раз призываю разделить понятия…
Набор можно открыть и закрыть, скачать и загрузить.