Недельное задание #21

А задание следующей недели - почта. Спасибо @andygol за предложение.

Тема: Почта
Время: 27 июля - 2 августа
Регион: вся Украина

Пожалуйста, добавляйте к комментариям к пакетам правок один из хештегов: #ТЗ_21 (тижневе завдання №21) или #НЗ_21 (недельное задание №21).

Маппим почтовые отделения (amenity=post_office) и почтовые ящики (amenity=post_box). И почтоматы.

Отделения УкрПочты:
Пишем operator=УкрПошта. Индекс заносим в тег ref=. В name= - название отделения, его можно посмотреть на их сайте, введя его индекс. Оно выглядит так: “<название населённого пункта> <номер отделения>”. Тег addr:postcode=* отделению не добавляем, а вешаем его на здание, в котором находится это отделение.
Пример
Пример (здание)

Отделения не УкрПочты:
Название сети заносим в тег operator=, например operator=Нова Пошта. Можно также указывать название сети на нескольких языках, например operator:ru=Новая Почта, operator:en=Nova Poshta. Пишем **name=<название оператора> №<номер отделения в населённом пункте>***, например name=Нова Пошта №2. Можно также указывать название на нескольких языках, например name:ru=Новая Почта №2, name:en=Nova Poshta 2.
Пример
Однако, у ИнТайм, например, у каждого отделения есть своё собственное название. Например, минимальный набор тегов для Склада №25 такой:
amenity=post_office
operator=ІнТайм
name=Київ Юність
ref=25

Почтоматы:
amenity=vending_maсhine
vending=parsels
operator=<название сети>
operator:=<название сети на конкретном языке>.

Полезно также указывать адрес веб-сайта, например contact:website=http://ukrposhta.ua/ (не http://ukrposhta.com/!) и другие контактные данные - contact=*. И время работы отделения желательно заносить в opening_hours=. Время выемки писем из ящика (если известно) - в collection_times=.

Всю информацию можно брать, конечно же, на табличках отделений, или на сайте почтового перевозчика. К примеру:
http://ukrposhta.ua/maprmy.php
http://novaposhta.ua/office - там, кстати, написано: “Использование материалов данного сайта только с указанием ссылки на источник.” Значит, в комментарии к пакету правок нужно указывать ссылку на эту страницу?
http://www.intime.ua/contacts/

Для Укрпошти ref - це індекс а не номер в межах міста.
http://www.openstreetmap.org/node/1753880141

addr:postcode=* нужно ставить на отделение почты или достаточно этого тега только на здании, в котором находится отделение? Я считаю, что достаточно, на доме он более уместен.

так, addr:postcode зайвий для точок поштових відділень, як і для інших типів поі

http://ukrposhta.ua/maprmy.php
Судя по всему использовался геокодинг яндекса и некоторые отделения совсем не там, где на самом деле.

P.S. В случае таких ТЗ лучше всего давать ссылку на 1-2 примера POI, оформленные по всем правилам, чтобы все мапили в едином стиле. Если правила корректируются в ходе обсуждения, то исправлять и примеры.

P.P.S. У Новой почты есть какие-то “Почтоматы”. Что это такое и как отмечать на карте?

Почтоматы есть и в “приватбанке”
Почтомат - это аналог банковского терминала самообслуживания, только для почты.
Грубо говоря: большой ящик (с множеством ячеек), при помощи которого Вы можете отправить/получить посылку методом самообслуживания.

Пример:
www.youtube.com/watch?v=40dYIE2kR4Q

И я даже спрашивал на руфоруме, как их отмечать.
Посоветовали как vending machine с типом товара parsels

Бажано то ще щоб ТС в перший пост додав, бо плутає трохи

І name я б писав <назва населеного пункту> <індекс>

Можливо, по аналогії з банками, було б добре в name писати Укрпошта/Нова Пошта/Автолюкс/Гюнсел.

Так наче так і пише. Чи Ви про інше питаєте?

Запропонований в шапці варінт - точно не варіант.
Для прикладу що має вийти при таких вихідних даних?

Село: Богдани
Індекс: 19710
Скорочена назвавідділення: ПВПЗ №6
Повна назва: ПВПЗ №6 Пересувне відділення поштового зв’язку Центр поштового зв’язку № 2 смт Чорнобай Черкаська дирекція Українського державного підприємства поштового зв’язку “Укрпошта”

То виходить: Богдани №6 ? Брєд
ver2: ПВПЗ №6 Пересувне відділення поштового зв’язку Центр поштового зв’язку № 2 смт Чорнобай Черкаська дирекція Українського державного підприємства поштового зв’язку “Укрпошта” - також брєд
ver3: Богдани 19710 - якраз як на мене

Аж ніяк. У вказаному прикладі - це просто назва ринку де є відділення. У моєму місті відділення точно немає власної назви.

Прошу прощения за долгое молчание. Первое сообщение темы обновил.

Скорее всего, да. Если это так, то брать с сайта местоположение отделений нельзя!

Спасибо, добавил в первое сообщение.

А в вики советуют vending=parcel_pickup и vending=parcel_mail_in, и даже всё вместе. При этом сборный тег vending=parcel_pickup;parcel_mail_in используется гораздо чаще, чем отдельные: раз, два. Но лично мне больше нравится vending=parcels.

Добавил, спасибо.

Я считаю, что писать индекс в name=* излишне, а достаточно только номера отделения. Ведь он (индекс) и так включает в себя номер:
https://uk.wikipedia.org/wiki/Поштова_індексація_України#Четверта_та_п’ята_цифри_індексу

Проблема в том, что у некоторых организаций каждое отделение имеет собственное название, которое и должно идти в name=. Например, у ИнТайм, да и у УкрПочты тоже. Разве operator= недостаточно?

Я так считаю: заходим на сайт http://ukrposhta.ua/maprmy.php , ищем по индексу 19710, видим “назва: ПВПЗ №6”, пишем name=ПВПЗ №6. Ведь в name=* пишем именно собственное название объекта.
Кстати, а известно ли, что написано на этом передвижном пункте?
Нашёл только такое фото. Если так, то можно написать name=Пересувний пункт зв’язку №6. Но не знаю, насколько это будет правильно.

А в этом списке у него тоже нет названия?

Було б добре якби всі відділення укрпошти однаково нумерувались. Бо от локальне відділення називається навіть на сайті укрпошти - Київ 215. І це аж ніяк не 4та-5та цифри. Причому нумерація по Києву йде сквозна, незважаючи що місто поділено на 4 зони зв’язку (01-центральна,02-східна,03-південна,04-північна) небуває 02215, буває тільки 04215 (04-північний вузол зв’язку міста Києва, 215-те відділення міста Києва) що йде всупереч лінку на вікіпедії
Аналогічно вищезгаданим Богданам: Богдани №10? та ні звичайне село де й одного відділення забагато.

Виходить що пересувні пункти - не мапимо взагалі. І доречі цей ж ПВПЗ№6 обслуговує аж 6 індексів
Населені пункти, що обслуговуються відділенням
Область Район Населений пункт Поштовий індекс*
Черкаська Золотоніський Богдани 19710
Черкаська Золотоніський Броварки 19712
Черкаська Золотоніський Коврайські Хутори 19724
Черкаська Золотоніський Малинівщина 19757
Черкаська Золотоніський Маліївка 19758
Черкаська Золотоніський Шкодунівка 19709

Хоча у деяких індексів було своє приміщення

Почему противоречит? Ведь там написано же:

Вообще, интересный вопрос: как обозначать такие передвижные пункты связи. При том, что этот же ПВПЗ #6 имеет свой собственный индекс, и обслуживает ещё 6 индексов. На каждый индекс создавать отдельный amenity=post_office?

вобще по уму необходимо мапить boundary=postal_code, это както ближе к смысловой нагрузке почтовых индексов как таковых, благо они практически совпадают с административными границами и очень часто с границами исторических микрорайонов города/сельсоветов и т.д. да и практическая польза от нанесения территорий почтовых отделений местами выше чем нанесение раположения самого почтового отделения. узнать точное местоположение почтового отделения проще, чем узнать какое именное почтовое отделение обслуживает тот или иной адрес. задача узнать почтовый индекс дома или предприятия ставится чаще. но нанести boundary=postal_code сложнее в разы, темболее что в след за реформой сельсоветов (местного самоуправления) естественно последует дикая перекройка почтовых отделений.

В Україні діє 60 компаній з кур’єрської доставки вантажів

Знову ж таки, по аналогії з банками, Відділення №19 Укрпошти можна було б затегати branch=Відділення №19.

По всім індексам/нас.пунктам не знаю, але точно знаю що в Малинівщині відділення поштового зв’язку не було. В Богданах та Броварках були/є як приміщення і їх суто теоретично можна прозначити як точка з індексом, а от по Малинівщині я думаю приїзжає ця газелька в центр села і “працює”. Позначати просто парковку будь-яку в селі - не логічно.
І доречі Богдани та Шкодунівка в старій версії індексів мали один спільний, так як і Броварки Малинівщина

В этом случае точно нужно ставить amenity=post_office, ref=<индекс каждого отделения>.

Согласен, просто парковки недостаточно.
Вики гласит:

А эта газелька - как раз Передвижной пункт почтовой связи. И там как раз можно отправить или получить письмо/посылку. То есть, место остановки и работы этой газельки можно обозначать точкой amenity=post_office, я считаю. Его ref=* - его индекс. При желании можно дополнительным тегом отмечать, что это передвижное отделение.

name=* и тем, и другим предлагаю брать из строки “назва:” со страницы http://ukrposhta.ua/maprmy.php