osmand i druga pitanja

Imam par pitanja.
Prvo je u vezi Osmand-a na androidu, da li postoji prevod cele aplikacije na srpski odnosno kako pomoći da se to prevede sa engleskog?

Drugo pitanje je kako promeniti naziv ulice koja krivuda posle raskrnica, npr Beograd: bul. vojvode mišića kod petlje radnička nastavlja ka konaku kneza miloša dok je u produžetku ka čukarici - ulica radnička, dok sada ispada da je bul.vojvode mišića do petlje na čuk.padini?

Ucrtao bih neke ulice koje nisu ucrtane po resniku i tamo iza sremčice ali samo na osnovu mape koja je podloga, realno nikad tamo nisam bio, pa možda neke ulice ne bi bile najpravilnije, da li tako raditi ili bolje ostaviti nekom drugom iz tog kraja? Nazive ulica mogu da gledam/kopiram sa drugih mapa?

  1. Што се тиче превода Osmand-а на овој страници http://translate.osmand.net/projects/osmand/ креирај налог па крени полако.

  2. Нисам сигуран да схватам проблем, али ако добро схватам где лежи зец, да ли тебе мучи што део улице треба да има други назив? Ако је то случај, онда прекини (split) тренутно постојећи пут на делове који одговарају ситуацији на терену.

  3. Које подлоге планираш да користиш? Свакако можеш уцртавати путеве, ако ниси сигуран можеш означити да треба да се провери - генерално, ни онај из краја тешко да може боље да то уради од тебе. Што се тиче назива улица, ту мораш бити пажљив јер најчешће није дозвољено коришћење других мапа као извор података (бар не званично :wink: ) .

Може ли неко да објасни које су последице коришћења “недозвољеног” материјала за унос у ОСМ?