OpenStreetMap Forum

The Free Wiki World Map

You are not logged in.

#1 2013-10-29 15:30:53

Tradução de farmyard no iD

Caros,

a tag landuse=farmyard está traduzida como "Granja" no editor iD. Enquanto landuse=farm é "Fazenda".
Pelo que eu entendi da wiki, farmyard é "Fazenda" e farm seria algo como "terra agrícola". O que vocês acham?

Abraços, Linhares

Offline

#2 2013-10-29 15:58:44

Gerald Weber
Member
From: Belo Horizonte, Brazil
Registered: 2013-05-21
Posts: 51

Re: Tradução de farmyard no iD

Linhares wrote:

Caros,

a tag landuse=farmyard está traduzida como "Granja" no editor iD. Enquanto landuse=farm é "Fazenda".
Pelo que eu entendi da wiki, farmyard é "Fazenda" e farm seria algo como "terra agrícola". O que vocês acham?

Abraços, Linhares

O JOSM traduz assim, como você sugeriu.

Offline

#3 2013-11-02 21:31:52

Fernando Trebien
Senior Member
From: Porto Alegre, Brazil
Registered: 2013-05-18
Posts: 656

Re: Tradução de farmyard no iD

Farm "yard" é a parte central da fazenda, onde fica a moradia, os galpões, estábulos, etc. Farm "land" é a área de plantio. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag: … 3Dfarmyard

No Brasil, geralmente chamamos de "fazenda" o todo, incluindo essas duas partes. http://pt.wikipedia.org/wiki/Fazenda

Em alguma conversa anterior (na lista ou aqui), sugeriram que farmyard fosse traduzido como "pátio de fazenda". Farmland como "terra agrícola" até que é uma boa tradução, vou acrescentar na referência. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Wiki … %C3%AAncia

Offline

Board footer

Powered by FluxBB
Hosting sponsored by Oxilion
Report abuse to osm at na1400 dot info