В наведеній Вами таблиці єдина згадка про “Юність” є в колонці “Місто”, а це як на мене радше адреса відділення (з уточненням ринок “Юність”), ані ж назва відділення. Проте таки схоже на те, що це така організація назв відділень (Місто + ще щось, якщо відділення не одне) і такому випадку назва мала б бути Київ Юність (як в таблиці).
Насколько я понимаю, они добавляют к названию города название ближайшей улицы/станции метро/жилого массива/парка/другого известного объекта и получают название отделения.
Согласен. Получается, должно быть name=Київ Юність.
Варто виправити в першому повідомленні. І до речі, в тому ж повідомленні оператор вказаний українською (ІнТайм), а назва відділення вже російською - думаю то не є добре навіть для прикладу.
Что делать с отделениями Новой почты и др. на оккупированных территориях? Удалять? Если Укрпошта когда и заработает, то про остальные сильно сомневаюсь.
Ну в Крыму не знаю. На Донбассе коечто коегде работает. Смело можно вычеркивать “Нову пошту” и “Деливери” они неработают совсем. Укрпошта работает почти вся только называется по другому. Работают Интайм, Ночной экспресс, Гюнсел, EMS. Хотя на самом деле я бы и новую почту не вычеркивал, так конечно уже другие организации работают, но люди по старинке используют бывшие офисы “Новой почты” как ориентир.
PS И давайте будем политкорректными, это называется “территории с особым статусом самоуправления”
Я так понимаю ключ disused: как приставку нужно добавить именно к тем тегам, которые временно не активны для данного обьекта.
там где есть еще тег building=* и name=* их бы я disused: точно непомечал, поскольку здание и название на месте.