Крым и переименования

Господа, я тут мимо проходил, но…

Посмотрите внимательно вокруг:

  1. точно такие же обсуждения проходили год назад. И полтора года назад. И к чему полезному они привели?
  2. если внимательно посмотреть на карту многострадального Крыма, видно, что стараниями безвестных героев названия улиц уже переправлены. Правда, сильно страдает грамматика (российские соглашения о наименованиях отличаются от украинских), да и со связностью name - addr:street теперь полный бардак, но это не важно. Главное - принцип, и чтоб картинка была “крымнаш”.

PS а если все здесь присутствующие поднимут задницу с дивана и сделают что-нибудь РЕАЛЬНО полезное, будет так вообще хорошо.

Уже не раз разжевывали, таблички в настоящий момент времени на русском, значит в name идёт название на русском, на украинском - соответственно на нём. При чём желательно править исходя из наблюдений на местности. Все дополнительные языки идут в name:=.

Вот на практике - в навигаторх и конверторах - важно, но, естественно, не для ‘правильщиков’.

Да.
полезно на будущее, ‘дублировать в *:ru=“…”’ - кстати, в некоторых валидаторах, из 'гейропы '), есть проверка на указание дефолтного для данного государства языка названия.

Если в Крыму использовалась адресация с associatedStreet, а она сколь помню частое явление на Украине, то связность улицы и домов происходит без участия name-addr:street.

Это общее правило, возможно в России так. Украинским комьюнити принято тегировать по документам, а не табличкам. А так же в Украине , возможно и не только, установлен собственный порядок именования географических названий. Будте добры, если изменяете или применяете теги, употребление которых обсуждено и установлено местными картограферами, ознакомтесь с местными правилами, а не прибегайте к войне правок.

я первый раз вижу чтобы в осм вносили данные не по реальности, а по бюрократии…
ну в общем-то ваше право, сколь помню Крымчане как то изъявляли свое отношение к гос.принадлежности, так что действительно надо узнавать у местных картографов.

На бумаге, как и на заборе много чего можно написать, а там все равно дрова будут лежать.
Так что имхо самое реальное решение посмотреть какая табличка будет в реальности и так и внести.

Ваше имхо - Ваше. Не забывайто про ‘хороший термин “doacracy”’ (загляните в словарь правописания, а затем в толковый.)

Вообще, мир один, карта (т.е. база) одна, и как-то нелепо делить: у нас так, а у вас так, вот и делайте как по-нашему.
Двойные стандарты мать их )))

Truth on the ground

Долько делать для каждой таблички это полная ерунда.

Карта или база должна удовлетворять неким требованиям по обнообразности представления на/в ней данных.
Всё может быть ужасно, но однообразно.

Если где-то названия неких объектов чаще пишут на каком-то языке, то ВСЕ названия объектов надо вносить на этом языке.
Это не противоречит Truth on the ground.

Дальше можно уже договариваться про территории охвата и т.п.

Вот договорились, что Белоруссия, (да и Казахстан, и Киргизия) мапится на одном языке. А таблички там разные.
Например на ЖД станциях вывески строго по-белорусски. На дорожных указателях когда как.

В Татарстане есть и вывески, и таблички на домах по-татарски, но мапим же по общему правилу.

Крым достаточно большой и имеет свои особенности, но я считаю, что язык надо выбирать один для всего Крыма.
Мапить разным языком в соседних районах или городах - по мне так некая дикость, а уж внутри одного города - полных апупей.

Разнобой просто губителен для проекта.

Согласен. Как пример - разнобой в валидаторах, где в названиях использованы латинские буквы вместо кириллицы.

бля, вот как в донбассе сейчас - улицы украинским , остальное вразнобой, или… наоборот - улицы russish, остальное - как хош. Нафига?, если надо - name:lg=? ? Для майн мапника? А потом конвертеры выдают - (пытаясь транслитерировать) - ‘Ленына вулыця’…- дл кого из нас, хоть украинцев, хоть россиян, не дико слышать подобную транслитерацию ? Стандарт один, и главный - name:ru, nam:uk, name:<>…, а name - принадлежит границе, ибо только по ней проходящая граница присваивает обьекту двуязычное название по обе стороны… и без всяких ‘truth on the ground’ табличек, какую б я там не поставил для таких как «вы»…

То есть в Крыму name - по-русски?

А как тогда в Донбассе? Пока продолжать по-украински или сразу по-русски чтобы через пару лет не переделывать?

(потеряло актуальность, ошибки исправлены)

Может совсем от name отказаться и использовать только с уточнением языка?

В целом, софт в ОСМ заточен под наличие name.
Например addr:street есть ссылки именно на name, addr:city, adds:suburb аналогично.

Поисковики, я думаю, все возможные name:* не обрабатывают.

Но мапник, конечно, главный раздражитель.
Но даже если он будет поддерживать name:*, то борьба перейдёт в русло выбора языка для показа на определеной территории, причём в каждом тендере/навигатора отдельно.
Тут главная часть проблемы не а тегах, а головах.

Никакой политики. Вопрос о том на каком языке делать карту если регион в другой стране, таблички с названиями большую часть времени были на русском, местные говорят на русском практически поголовно, таблички на другом языке поменяли несколько лет назад и буквально в течение месяца весь город, то на каком же языке писать тег name?

Есть территории с несколькими языками, имхо к поддержке name:* нужно стремиться. Выбор языка задача решаемая задача - можно определять по локали или ip, если default не устраивает. Сдругой стороны помимо name есть ещё куча тегов, вообщем чтобы осм повзрослел в этом плане, нужно не мало усилий и времени.

Далеко ходить не надо: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Государственные_и_официальные_языки_в_субъектах_Российской_Федерации

У марийцев есть улицы, описанные через associatedStreet, и соответственно возможность адресации на марийском.

А что, через addr:street по вашему нет возможности адресации на марийском?
Для связи улицы с домом нужно лишь совпадение name и addr:street.
А дальше взять можно любой другой язык из name:* улицы для показа пользователю и участия в поиске.