Не можу зрозуміти проблеми. Ви ускладнюєте собі життя Однократний клік мишкою на лінії - виділена лінія. Додаєм теги - вони додаються саме на лінію, а не відношення.
OK, дякую. Просто, можливо, я щось неправильно робив, - клік на лінію у мене чомусь виділяв все відношення, тому і тег приєдувався до відношення. Зараз усе виходить правильно.
Как обозначить заброшенный дом? нашёл тег abandoned но его нет в подставленных тегах JOSMа В посёлке есть обгоревший дом, просто коробка стоит лет 10-ть.
Entercom - в переводе с английского домофон. Подходиящего тега нет, вот я и спросил. Мы (маперы) ведь вольны использовать любые теги, какие захотим? Или не париться и поставить shop=yes?
Вольны выбирать только с утверждённых тегов shop=electronics А вот name можно и прописать название - наверняка магазин который специализируется на домофонах называется соответственно…
Лучше в description написать, что это магазин домофонов. А **name=**Vizit (так магазин называется и фирма, выпускающая домофоны). shop=electronics больше всего подходит из тех тегов, которые есть. Но: “Вы вольны использовать любые теги, пусть даже придуманные Вами.” - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Map_Features. Когда-то многих тегов не было, а теперь они есть. Proposed - вот что нужно. Мешать он никому не будет
Зато у нас будет единственный в мире магазин, торгующий домофонами. А если серьёзно, то я всё больше склоняюсь к варианту shop=electronics. Только вот плохо, что этот самый description никто не показывает.
Где-то обсуждалась схема двойной адресации? Когда один дом относится к двум улицам и имеет два номера. Как правильно обозначать такое? Что-то читал про addr:street2, но точно не знаю.
addr:street2 использовать не нужно!
Нужно использовать «украинскую» схему адресации построенную на отношениях assosiatedStreet. (http://g.ua/2WWp)
Один номер дома вешаем на контур здания, который включаем в первое отношение, второй номер - на точку, которая находится внутри полигона здания — и ее же добавляем во второе отношение.
Так все таки, як мапити назви вулиць з числами 22 Січня, 16 Липня, 1 Листопада тощо? На табличках вказано вул. 22 Січня, вул. 1 Листопада, а не 22-го Січня, 1-го Листопада!
Ой, у нас на табличках чого тільки не пишуть
Можу навести кілька прикладів вулиць, для яких знайду по чотири різних варіанти написання на табличках. Чотири варіанти назви однієї й тієї самої вулиці! Давно мрію знайти час проїхатись і відфоткати ці міські непорозуміння.
Тому я вулиці позначаю так як 1) вказано в офіційних джерелах і 2) відповідно до наших домовленостей (ви ж на табличках не бачили слів “вулиця”, “провулок” і т.д. після назви - правда ж?)
Звісно. Але ж якщо вулиця вказана як 22 Січня а не 22-го Січня, не тільки на табличках, а в усій документації, то чому не вказувати назву вулиці саме таким чином? Зрештою, то як в OSM домовилися позначати назви вулиць з числівниками? В шапці даної теми вказано як позначати проїзди: “3-й Неманський проїзд”, “2-й Петренковський проїзд” але як позначати вулиці на честь певної дати місяця - не вказано. (можливо десь в іншому місці це зазначено).