Projekti

Primetio sam da od kako se glavna diskusija premestila na ovaj forum, mailing lista je malo zamrla. Pa možda ne bi bilo loše da jednom nedeljno ili čak mesečno, zavisno od količine informacija, napravimo neki Newsletter za one koji su prijavljeni na listu ali ne prate baš redovno ovaj forum, u kojem bi bio kratak siže nekih važnijih diskusija i odluke.

Slazem se. Takodje mislim da je jos bolja ideja da se otvori i registruje IRC kanal gde ce diskusija biti jos zivlja

I onda ja dvije godine poslje njega dalje crtam na toj cesti: surface,width,lanes,max_speed,lit, … sve noje poslje njega ode u vjetar. Na taj nacin se necemo igrati.Ako sam ja sve to nacrtao imam pravo to i kopirati nazad.
Za IRC se slazem. To je izvrstan nacin komunikacije. Tako smo se mi i pokrenuli i vrbovali najzesce mapere:)
I jos uvijek je glavni nacin komunikacije.

Trebalo bi ponovo kontaktirati sve kartografe koji nisu prihvatili nove licence, ili redom prepravljati sve… Mislim da jos nema potrebe za tako striktnom podelom zadataka putem tasksa nego da je najbolje delovati lokalno… Treba samo definisati prioritete da oni koji zele da daju veci doprinos ne lutaju.
Recimo da je prvi prioritet prilagodjevanje novoj licenci, ali sa prethodnom proverom podataka i primenom dogovora o nazivima. U suprotnom bi bilo nepotrebno gubljenje vremena…

Drugo. Trebalo bi da napravimo bazu podataka sa prevodima osnovnih kartografskih pojmova (u programima na internetu). Poenta je da olaksamo prevodjenje standardnih izraza sa engleskog na srpski. Ja sam poceo od www.openstreetbrowser.org i preveo neke stvari. Baza bi trebalo da ima i nacin za glasanje jer ima vise nacina da se prevede ista rec (a to je tesko izvesti na forumu)…

Ima li zainteresovanih za prevodjenje JOSM (i uopste OSM) na srpski?

thanks :slight_smile:

Да ли има добровољаца који би се бавили превођењем ОСМ алата и документације/упутстава?
Требало би направити списак онога што вреди преводити и што се најчешће користи и поделити задатке.

Ја сам се заинтересовао за http://learnosm.org/ пошто има већ осмишљена упутства и објашњења за почетнике која само треба превести.

Требало би довршити и још једном преконтролисати превод ОСМ сајта на https://translatewiki.net/wiki/Translating:OpenStreetMap
Овде је најтежи део посла већ урађен, али има ситнијих грешака.
Мислим да је ово једна од битнијих ствари јер почетници прво налете на http://www.openstreetmap.org/ и “иД” уређивач.

Зрно по зрно - погача…

Моје виђење на целу ствар је следећа. Највећи проблем интернета је тај што у сваком тренутку интернет може да се искључи. У тим тренуцима нас држава не препознаје јер смо неформална група људи која развија пројекат преко интернета. Да би могли било шта да урадимо или да покренемо, морамо да се формализујемо у облику удруженја грађана “ОпенСтритМап Србија”. То удружење грађана које се буде формирало од неколико картографа, крену у озбиљну медиску и интернет кампању. Људи ће кренути да прилазе и свако ће имати неку идеју. Свако ће нешто конкретно да уради у облику материјалне онације. Када се добије опремљен поростор у коме ће мапери свкодневно радити на пројекту, е онда можете да размишљате о томе да се направе неколико група људи који ће или радити директно на терену тако што ће прикуплјати информације о објектима, или ће да седе и да уцртавају у карту добијене податке, или ће неко седети и преводити итд. Идеја је да поред рекламе буде и нека врста подршка корисника. Пример да се заједници донирају нека одређена средства, а да заједница на основу тих донација да да максималну подршку. Пример. Ја дођем до просторија заједнице, доирам средства, и на основу донираних средстава заједница на мојој гпс навигацији стави бесплатну карту које у наредном периоду на одређено време ажурира ту мапу у мојој навигацији.