Как обозначать? (Part 1)

shop=optical 15 штук

Как обозначать магазинчики-ларьки определенной направленности, овощи-фрукты, например? Я залип между тегами shop=kiosk и shop=greengrocer.

второе

У нас есть возможность отметить наличие отдела с готовой едой в магазине?

Присоединяюсь. Тоже искал кулинарию, не нашел подходящего. Обозначал или просто магазином или фастфудом, выпечкой в зависимости от…

Ну по аналогии с healthcare использовать shop:speciality=?;?;…

Скорее уж по аналогии с шиномонтажками (есть/нет доп сервис в виде готовой разогрето еды или нет). Не знаю только как обозвать это наиболее однозначно.

Кстати, как досточтимая публика смотрит на то, чтобы прилепить эту тему?

С учётом, что она всегда актуально, она сама не даёт себе упасть :slight_smile:

Есть ли разница в обозначении населённого пункта с точки зрения ПДД и просто насёленного пункта?
Я не совсем понимаю вот такой момент: если дорога проходит через населённый пункт, то по ПДД там как может быть ограничение 60 км/ч, так может и не быть. На дороге это отличие выражается в знаках: на белом или на синем фоне написано название. А как в osm? Если way внутри place=town/city, то автоматически ограничение - 60км/ч, если не указан другой maxspeed? Или сначала, например, надо смотреть на значение highway?
Запутался.

Насколько я знаю, ни кто не обрабатывает принадлежность hw полигону place. Для обозначения ограничения в НП используется

maxspeed	= RU:urban
source:maxspeed = implicit

osm2mp же… для более корректной работы еще желательно и разрезать вей по границе place

Да, расставленние дефолтных скоростей или единичных ограничений на более высоко статусных дорогах может приводить к плутанию по закаулкам.

Спасибо. Не понятно только, зачем ‘RU’ прописывать - типа может быть что-то другое?

А не обрабатывая такую принадлежность, нельзя опредялить скорость по умолчанию на этом участке, как я понимаю. Не прописывать же везде вышеуказанные теги.

Чтобы навигационный софт мог простой заменой подставить значение.

Потому, что вытекают они из русского ПДД и в Китае наверняка другие дефолтные ограничения.

Но населённый пункт/дорога имеет вполне чёткую и однозначную принадлежность, поэтому это несколько избыточно. Да ещё и потенциальное место для ошибки.

Не путай знак на дороге и полигон place.

В каком месте я их путаю? Если НП находит, например, в России. то какие ещё ПДД там могут действовать?

Да, избыточно.
Поначалу ставили просто urban/rural, но потом авторы конвертеров стали плакаться, что им неудобно добавлять анализ принадлежности страны при конвертации (особенно когда конвертируются большие куски), поэтому постепенно стали добавлять префикс страны.

Речь о том, что полигон в ОСМ “территория НП” может не совпадать с установленными знаками “населенный пункт”. Пример - автомагистраль в городе - ЗСД в Питере. Или протяжённые НП.
Поэтому - НП отдельно, дорожные знаки - отдельно.