Називи/Names

how about Vrsac? All names are there, latin and cyrillic. In Kragujevac we have Branko
http://www.openstreetmap.org/user/branko1979
although he was not active for while

Just for the files. No capital letters in tags please

@SunCobalt:

name:sr-Latn

The capital letter is supposed to be there as per standard recommendation. Any (documented) reason why not?

There is no tag name in OSM’s scheme with a capital letter. I am not happy with the “-” either. China use “name:zh_pinyin=”, Korea “name:ko_rm”, Japan “name:ja_rm” or “name:ja_kana”. You can go with it, your turn. Leaving existing standards that are accepted by the rest of the OSM world are not the best solution in my opinion. You can’t expect that all tools will work.

@SunCobalt
The lack of OSM standardization in this area is exactly why we want to shake things up, and hopefully get OSM moving toward W3C and IETF recommendations, i.e. BCP 47 [1]. I think this would a good project to spend some of the i18n grant you mentioned recently.

As per the RFCs, any tools implementing BCP 47 should handle both “-” and “_” subtag separators, as well as subtags of any letter case.

If this means breaking a few eggs in the beginning, I say so be it, 'cos we can’t make the omelette otherwise. :wink: The satus quo is not good enough IMHO.

[1] http://www.w3.org/International/articles/language-tags/

name=Булевар Зорана Ђинђића (tj pisano pismom lokalnog stanovnistva)
name:sr=Булевар Зорана Ђинђића
name:sr-Latn=Bulevar Zorana Đinđića
name:en=Zoran Djindjic Boulevard (u nominativu)
name:xx=ostali jezici

Ako name nije na srpskom, onda bi radi kompletnosti informacija i buduce automatizacije trebalo uneti isti naziv i kao name:xx
Takodje, ako ima vise nacionalnih manjina (lokalnih vecina) trebalo bi uneti sve kao name:xx a onaj jezik koji je na tabli na ulazu u naselje prvi staviti za name.
Ovo je sto se tice naziva naselja, a za ulice nema dileme, posto svaka ima tablu…

Sto se tice Kragujevca, moze.
Jel ima komentara na moj prethodni post, u vezi ostalih objekata i adresa? I jos nesto. Kada je bulevar predstavljen kao dva puta, nema smisla da bude duplo ispisano ime, a opet, glupo je da pola bulevara nema ime (i zbog pretrage)?

magnumns: Slazem se sa tvojim predlogom u vezi name:xx

Sto se tice broja zgrade, tj adrese, ako zgrada ima jedan broj, za to imas template u JOSM, koji se svodi na sledece:


addr:city=Крагујевац
addr:country=РС
addr:housename=Вила Милена
addr:housenumber=45
addr:postcode=12345
addr:street=Грофа Дракуле

Mada se sada isto spoticemo i ovde jel sa pismom-jezikom.

A sta ako ima vise ulaza u zgradi?

A da napravimo neki test poligon bogu iza nogu, i isprobamo kako funkcionise pretraga, ispis i pluginovi, a da jasno naznacimo na karti da to ne postoji?

magnumns: ima i za to resenje, potrazi Londonu i Dablinu, imas pregrst zgrada gde se svaki apartman vodi kao zaseban broj kuce

Nažalost da. Prvo, zemlja je ISO 3166 kod, što ide isključivo latinicom ‘RS’.

Drugo, OSM Inspector npr. vrši proveru da je ‘addr:street’ u blizini ulice koja nosi isti ‘name’, tako da bi se pisma tu trebalo da slažu…

E to me zanima, kako su povezani adresa i ulica?
Mislim da bi sve adrese trebalo unositi cirilicom (dok ne uvedu podrsku za vise jezika), a za country nisam siguran kako. Da li RS ili SR ili SRB ili Serbia ili Srbija (cirilicom), a pretpostavljam da treba kod? Meni najlogicnije deluje SRB.

Jel moze neko da uslika tablu koja pored srpskog, ima i neki drugi jezik, pa da vidimo sta nam je ciniti?

magnumns: U addr:country ide alfa dva kod drzave, u nasem slucaju RS, ostalo moze na cirilici, tj onim pismom kojim je ispisan name ulice. Onda ima jedna stvar koja se zove Nominatum koja to sve volsebno veze.

Da objavimo ovo na wiki kao dogovor?

name=Булевар Зорана Ђинђића (tj pisano pismom lokalnog stanovnistva)
name:sr=Булевар Зорана Ђинђића
name:sr-Latn=Bulevar Zorana Đinđića
name:en=Zoran Djindjic Boulevard (u nominativu)
name:xx=ostali jezici

obavezno unosenje name:sr
ako name nije na srpskom, onda obavezno uneti i kao name:xx

Sto se mene tice moze, javite kad zavrsite posao da vidimo.

Može! Da konaćno dobijemo standard i svi u isti pravac idemo.

Не свиђа ми се баш најбоље то са језицима националних мањина, али хајде, ако се остали слажу с тим прихватам решење да би се коначно увео ваљани стандард.

Можда би требали што се енглеских назива тиче користити ИСО/Р 9:1968 коју нпр. користе Бугари и која је боље прилагођена енглеском језику него да црна ошишана латиница ко нико не зна да чита ваљано осим нас… то само као предлог за размишљање.

овде више информација:

http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9#ISO.2FR_9:1968

Bugari nikad nisu imali dva pisma kao mi, te je ta njihova transliteracija malo nakriva i skaradna. Ovo pricam iz licnog iskustva.

Какав је став о употреби наводника у називима?
Рецимо

name:ОШ “Вук Караџић”

Treba naravno koristiti navodnike po srpskom pravopisu:

name:sr=ОШ „Вук Караџић“

Srpska Dunav tastatura na *nix sistemima [1] koristi drugu varijantu [2] koja se nalazi na pozicijama AltGr+S i AltGr+D.

[1] http://www.srpski.org/dunav/raspored-c.html
[2] http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:navodnici

Nego, malo offtopic, gde ima da se kupe tastature sa nasim i engleskim slovima rasporedjenim po tasterima?

Милоше, претпостављам да си коришћење наводника оправдао могућносшћу забуне? Ако је тако зар онда не би требало сваки назив улице буде под наводницима? Ако већ није довољно што је податак на мапи зар оно ОШ зар не уклања сваку сумњу о чему се ради?